Les FDP combattent aux côtés des forces armées régulières. | UN | وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية. |
Des militants de la paix ont été abattus par balle ou tués d'une autre manière par les forces armées régulières. | UN | وقام أفراد من القوات المسلحة النظامية بإطلاق النار على ناشطين من أجل السلام أو قتلهم. |
Le commissaire de Kass, une ville du Darfour méridional, a décrit comment il avait intégré les Djandjawids dans les forces armées régulières. | UN | وقد وصف محافظ كاس، وهي بلدة تقع جنوبي دارفور، كيف قام بإدماج قوات الجنجويد في صفوف القوات المسلحة النظامية. |
L'on entend par'forces armées d'une puissance étrangère'une force armée régulière ou la Légion étrangère. | UN | ويعرف مصطلح القوات المسلحة لدولة أجنبية على أنه القوات المسلحة النظامية لدولة أجنبية، أو جيش أجنبي. |
b) Le fait de ne pas appartenir aux forces régulières dans lesquelles l'individu combat ou aux forces de l'État sur le territoire duquel l'acte concerté de violence est perpétré. | UN | (ب) ألا يشكل الشخص جزءاً من القوات المسلحة النظامية التي يقاتل إلى جانبها أو جزءاً من القوات المسلحة النظامية للدولة التي يرتكب في أراضيها فعل العنف. |
Il est impossible de concilier le port d'armes en dehors des forces armées officielles avec la participation au pouvoir et au gouvernement dans une démocratie. | UN | ويستحيل التوفيق في إطار الديمقراطية بين حمل السلاح خارج نطاق القوات المسلحة النظامية وبين المشاركة في السلطة وفي الحكومة. |
On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. | UN | وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية. |
Elle s'inquiète cependant de la définition des forces armées et souhaite savoir si le terme, dans la convention, vise les forces armées régulières ainsi que les forces armées irrégulières. | UN | غير أنه يساوره قلق إزاء تعريف القوات المسلحة، ويود أن يعرف ما إذا كانت هذه العبارة تشير إلى القوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء. |
68. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. | UN | ٦٨ - يعد المرتزقة عموما أفرادا ينتمون إلى القوات المسلحة النظامية لبلد ما وشاركوا بصفتهم هذه في نزاعات مسلحة. |
Outre ses activités visant à faire connaître le droit humanitaire aux forces armées régulières grâce à des stages, séminaires et ateliers, le CICR a également mis au point des modules de formation concernant la législation relative aux droits de l’homme à l’intention des forces de police et de sécurité. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷنشطة التي تهدف إلى نشر القانون اﻹنساني في القوات المسلحة النظامية من خلال البرامج الدراسية والحلقات الدراسية وحلقات العمل فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد وضعت أيضا وحدات تدريبية في مجال قانون حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن. |
Pendant la même période, plus de 100 000 Albanais, citoyens albanais, dont un grand nombre de criminels, de pillards, de casseurs, et jusqu'à des soldats des forces armées régulières albanaises, ont pénétré dans la province où ils résident illégalement avec la permission de la KFOR et de la MINUK. | UN | وفي نفس الفترة، دخل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ ألباني، من مواطني ألبانيا، من بينهم عدد كبير من المجرمين، واللصوص، وقطﱠاع الطرق، وحتى أفراد من القوات المسلحة النظامية ﻷلبانيا، وأقاموا بطريقة غير مشروعة في اﻹقليم بتصريح من قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة. |
L'incursion de 26 officiers des forces armées régulières de la Corée du Nord dans le Sud au moyen d'un sous-marin n'est rien d'autre qu'un acte de provocation armée délibéré, qui constitue une violation claire et flagrante de l'Accord d'armistice coréen. | UN | وليس تسلل ٢٦ ضابطا من القوات المسلحة النظامية لكوريــا الشماليــة داخل الجنوب، عن طريق غواصة، إلا عملا متعمدا من أعمال الاستفزاز العسكري يشكل انتهاكا صارخا لاتفــاق الهدنة الكوري. |
35. Les mercenaires sont en général des individus ayant appartenu aux forces armées régulières d'un pays et ayant pris part, à ce titre, à des conflits armés. | UN | ٥٣- ومعظم المرتزقة هم أفراد سابقون في القوات المسلحة النظامية لبلد ما وقد اشتركوا، بهذه الصفة، في منازعات عسكرية. |
De l'avis d'une délégation, il était préférable de ne pas mentionner ces personnes, dans la mesure où l'expression " forces armées régulières " était une expression générique. | UN | كما أعرب عن رأي يفضل حذف أي إشارة إلى هؤلاء اﻷشخاص، ما دام مصطلح " القوات المسلحة النظامية " مصطلحا عاما. |
Les forces armées régulières, les différentes milices et les groupes de combattants n'ont pas été payés depuis des mois, situation qui les pousse à s'en prendre les uns aux autres, à piller, à voler, voire à tuer des civils innocents. | UN | ولم تتغاض القوات المسلحة النظامية ومختلف الميليشيات ومجموعات المقاتلين مرتبات لشهور عدة، وهذا الوضع حثهم على التقاتل أو نهب المدنيين الأبرياء أو سرقتهم أو حتى قتلهم. |
Il étendra ses activités de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme aux femmes leaders, aux membres des forces armées régulières et aux membres des forces rebelles démobilisés. | UN | وسيوسع أنشطة التدريب والتوعية التي يضطلع بها في مجال حقوق الإنسان لتشمل الزعيمات وأفراد القوات المسلحة النظامية وأفراد القوات المتمردة الذين تم تسريحهم. |
Les forces armées régulières et les groupes armés autres que l'armée nationale bloquent l'acheminement des denrées alimentaires et des médicaments de première nécessité, ce qui se traduit par une forte incidence de la malnutrition et des maladies. | UN | ويحول كل من القوات المسلحة النظامية والجماعات المسلحة المنفصلة عن القوات المسلحة الحكومية دون وصول الإمدادات الحيوية من الغذاء والأدوية، مما يؤدي إلى ارتفاع مستوى سوء التغذية والمرض. |
L'on entend par'forces armées d'une puissance étrangère'une force armée régulière ou la Légion étrangère. | UN | " ويعرف مصطلح " القوات المسلحة لدولة أجنبية " على أنه القوات المسلحة النظامية لدولة أجنبية، أو جيش أجنبي. |
b) Le fait de ne pas appartenir aux forces régulières dans lesquelles l'individu combat ou aux forces de l'État sur le territoire duquel l'acte concerté de violence est perpétré. | UN | (ب) ألا يشكل الشخص جزءاً من القوات المسلحة النظامية التي يقاتل إلى جانبها أو جزءاً من القوات المسلحة النظامية للدولة التي يرتكب في أراضيها فعل العنف المدبر. |
Je rappelle aussi que j'estime qu'il est impossible de concilier le port d'armes en dehors des forces armées officielles avec la participation au pouvoir et au gouvernement dans une démocratie. | UN | وأكرر أيضا ما أعربت عنه من اعتقاد بأنه يستحيل التوفيق بين حمل السلاح خارج نطاق القوات المسلحة النظامية والمشاركة في السلطة والحكومة في إطار نظام ديمقراطي. |