ويكيبيديا

    "القوات المسلحة والجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forces armées et les groupes
        
    • les forces et groupes
        
    • des forces et groupes
        
    • les forces et les groupes
        
    • des forces armées et des groupes
        
    • les forces armées et des groupes
        
    • les forces armées ou des groupes
        
    • les forces ou groupes
        
    • des forces et des groupes
        
    • les forces militaires et les groupes
        
    • les forces armées ou dans des groupes
        
    • forces ou de groupes
        
    En particulier, il interdisait l'enrôlement obligatoire dans les forces armées et les groupes armés de personnes âgées de moins de 18 ans. UN وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    La délégation a indiqué que 2 894 enfants avaient ainsi quitté les forces armées et les groupes armés. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    A. Recrutement et utilisation d'enfants par les forces et groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    Des filles ont également été recrutées et utilisées par des forces et groupes armés. UN ٢٨ - وقد جندت القوات المسلحة والجماعات المسلحة فتيات واستخدمتهن.
    A. Recrutement et exploitation d'enfants par les forces et les groupes armés UN ألـف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    229. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires résultant des conflits armés qui opposent dans le pays les membres des forces armées et des groupes rebelles armés. UN 229- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي الناجم عن النزاعات المسلحة بين أعضاء القوات المسلحة والجماعات المتمردة المسلحة في البلاد.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés. UN واللجنة قلقة أيضاً لاستمرار وقوع قادة هذه المجتمعات المحلية ضحايا لعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، فضلاً عن تعرضهم للاختفاء والاحتجاز، وحيال بلاغات تشير إلى احتلال القوات المسلحة والجماعات المسلحة أراضي الشعوب الأصلية.
    Il s'inquiète également de ce que le recrutement et l'utilisation d'enfants dans des hostilités par les forces armées ou des groupes armés non étatiques, et le recrutement et l'utilisation d'enfants par des sociétés de sécurité privées, ne soient toujours pas expressément interdits et réprimés. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم.
    La Suisse n'a ménagé aucun effort ces derniers mois pour consolider son engagement à protéger les enfants recrutés par les forces armées et les groupes armés non étatiques. UN وقد بذلت سويسرا في الأشهر الأخيرة جهداً كبيراً لتعزيز التزامها بحماية الأطفال الذين تجندهم القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Les filles et les garçons sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux, notamment dans le contexte de leur recrutement et de leur utilisation par les forces armées et les groupes armés. UN والفتيات والفتيان هم ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما يحصل في سياق تجنيدهم واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    36. La France a constaté que les femmes continuaient d'être victimes de violences sexuelles commises par les forces armées et les groupes rebelles. UN 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة.
    Le rapport conclut que le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés se sont poursuivis au cours de la période à l'examen. UN ويخلص التقرير إلى أن تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة والجماعات المسلحة ظلت ظاهرة مستمرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    III. Libération des enfants enrôlés dans les forces et groupes armés : progrès accomplis UN ثالثا - معلومات عن التقدم المحرز في الإفراج عن الأطفال من القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    Ils servent également de documents clefs permettant de suivre les engagements pris par les forces et groupes armés pour mettre un terme aux graves violations commises contre les enfants. UN وخطط العمل هي أيضا بمثابة وثائق رئيسية لرصد الالتزامات التي قطعتها القوات المسلحة والجماعات المسلحة بإنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    a) Condamnant fermement la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les forces et groupes armés; UN (أ) يدين بشدة استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة والجماعات المسلحة؛
    A. Recrutement et exploitation d'enfants par des forces et groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    Le protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، المعتمد في عام 2000، التجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة بواسطة القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية.
    Il s'agit d'offrir une meilleure plate-forme pour surveiller les graves violations des droits de l'enfant et les signaler, pour identifier les auteurs au sein des forces armées et des groupes armés et pour orienter les interventions dans le cadre des programmes. UN والغرض من هذا الجهد هو إقامة منبر أفضل لرصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها، وتحديد الجناة في القوات المسلحة والجماعات المسلحة، وتوجيه جيهود الاستجابة البرنامجية.
    Le Comité a relevé avec préoccupation que les chefs de ces communautés continuaient à faire l'objet d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions ou de placements en détention et que, selon certaines informations, des territoires appartenant aux autochtones étaient occupés par les forces armées et des groupes armés. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء استمرار وقوع قادة مجتمعات الشعوب الأصلية ضحايا لعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، وتعرضهم للاختفاء القسري والاحتجاز، وإزاء التقارير التي تشير إلى احتلال القوات المسلحة والجماعات المسلحة لأراضي الشعوب الأصلية.
    a) D'interdire et d'incriminer expressément l'enrôlement ou l'utilisation de personnes âgées de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées ou des groupes armés non étatiques, ainsi que le recrutement et l'utilisation d'enfants par des sociétés de sécurité; UN (أ) فرض حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم؛
    On frappe et on maltraite les nouvelles recrues dans les forces ou groupes armés pour les contraindre à obéir. UN ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة.
    Des informations dignes de foi indiquent que des enfants, et particulièrement des garçons, font l'objet d'une exploitation et d'abus sexuels de la part des membres des forces et des groupes armés. UN 48 - يوجد عدد من التقارير الموضوعية تفيد بأن الأطفال، وبخاصة الصبية، يتعرضون لانتهاكات جنسية واستغلال جنسي من جانب أفراد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Établissement d'une base de données permettant à la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration de suivre la situation des enfants relâchés par les forces militaires et les groupes armés UN وضع قاعدة بيانات للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من أجل رصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    La présence d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés n'était pas encore explicitement érigée en infraction pénale par la législation nationale. UN ولا يزال يتعين تجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا في التشريعات التايلندية المحلية.
    Le Gouvernement modifie actuellement sa loi de 2003 sur la protection de l'enfance pour qu'elle incrimine de façon explicite la présence d'enfants au sein de forces ou de groupes armés. UN وتقوم حكومة مملكة تايلند بتعديل قانون حماية الطفل الصادر عام 2003 لتجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد