Sur la centaine d'écoles que compte la ville, 12 étaient occupées soit par les forces armées soit par des groupes armés. | UN | واحتلّت القوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة 12 مدرسة من أصل 100 مدرسة. |
:: Ministère de la défense et du soutien logistique aux forces armées | UN | :: وزارة الدفاع ولوجستيات القوات المسلّحة |
Avant même cette récente attaque, les forces armées soudanaises violaient déjà systématiquement l'intégrité territoriale de la République du Soudan du Sud. | UN | وقبل هذا الهجوم الأخير، دأبت القوات المسلّحة السودانية على انتهاك السلامة الإقليمية لجمهورية جنوب السودان. |
À la demande des forces armées soudanaises, le Service de la lutte antimines a prêté assistance pour neutraliser des munitions périmées stockées à Geneina (Darfour occidental). | UN | وبناء على طلب من القوات المسلّحة السودانية، قدّمت الدائرة الدعم للتخلّص من الذخيرة المنتهي أجلها المخزّنة في الجنينة في غرب دارفور. |
Des sujets relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés au programme de formation professionnelle de tous les membres et du personnel des forces armées. | UN | كما أدرجت مواضيع حقوق الإنسان في التدريب العادي لجميع أعضاء وموظفي القوات المسلّحة خلال الخدمة. |
Tokyo. Ici la radio des forces armées américaines. | Open Subtitles | هنا طوكيو مع اذاعة القوات المسلّحة الامريكية |
Ministère de la défense et du soutien logistique aux forces armées | UN | وزارة الدفاع ولوجستيات القوات المسلّحة |
Toutefois, comme le Groupe l'a démontré plus haut, les deux forces opèrent de concert avec les forces armées soudanaises au cours des attaques au sol sur des objectifs civiles et militaires et ont généralement commis des violations diverses du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | غير أن كلا القوتين، وكما بيّن الفريق في فروع سابقة من هذا التقرير، تعملان بالتنسيق مع القوات المسلّحة السودانية أثناء شن الهجمات البرية على المدنيين وعلى الأهداف العسكرية، وهما ترتكبان بشكل اعتيادي انتهاكات واسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
La formation des forces armées et de police aux droits de l'homme, en tant qu'étape vers la réforme institutionnelle, a également été bien accueillie par les autorités responsables des deux forces. | UN | كما أن فكرة تدريب القوات المسلّحة والشرطة في مجال حقوق الإنسان، كخطوة نحو الإصلاح المؤسسي، قد حظيت بترحيب الهيئتين المسؤولتين عن هاتين القوتين. |
ii) Diffusion d'une information sur les dispositions adoptées en ce qui concerne les MAMAP auprès des forces armées et de la population civile; | UN | `2` نشر المعلومات حول الأحكام المعتمدة المتعلّقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وإطلاع القوات المسلّحة والسكان المدنيين عليها؛ |
À l'approche d'un groupe de personnes déplacées, les soldats auraient rapidement fui vers le sud, en direction du camp militaire des forces armées soudanaises d'Oum Dereisa. | UN | وعندما شاهد الجنديان مجموعة من المشردين داخليا تقترب منهما، قيل أنهما هربا بسرعة جنوبا باتجاه معسكر القوات المسلّحة السودانية بالقرب من أم دريسا. |
En septembre 2006, à l'est de Jebel Marra, quatre soldats des forces armées soudanaises ont violé une adolescente de 16 ans. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2006 تأكّد أن أربعة جنود من القوات المسلّحة السودانية اغتصبوا فتاة عمرها 16 سنة في جبل نارا الشرقي. |
En outre, les droits de l'homme sont au cœur d'autres textes importants de la nouvelle législation, notamment la loi sur les forces armées, la loi sur l'emploi et la loi sur la police. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتلّ اعتبارات حقوق الإنسان مركز الأجزاء الهامة الأخرى من التشريع الجديد بما في ذلك قانون القوات المسلّحة وقانون العمالة والقانون المتعلّق بقوات الشرطة. |
Non contentes d'avoir commis ces violations aériennes, les forces armées soudanaises ont également déployé des forces terrestres ainsi que des milices agissant pour leur compte, qu'elles ont enrôlées et entraînées de force. | UN | وإلى جانب الانتهاكات الجوية المذكورة، نشرت القوات المسلحة السودانية قواتها البرّية، تصاحبها ميليشيات تقاتل عنها بالوكالة بعد أن قامت القوات المسلّحة السودانية بتجنيد وتدريب عناصرها قسرا. |
On peut compter sur les forces armées? | Open Subtitles | أيّ مساعدة من القوات المسلّحة ؟ |
Vingt-cinq roquettes en tout ont été tirées au cours de 12 attaques perpétrées au voisinage de la MINUSMA, de l'Opération Serval et/ou des casernes des forces armées maliennes dans le nord du Mali. | UN | وقد أطلق ما مجموعه 25 صاروخًا في 12 هجمة على مقربة من البعثة المتكاملة وعملية سيرفال و/أو مقرات القوات المسلّحة المالية في شمال مالي. |
En particulier, au cours des discussions avec le commandement militaire à Khartoum, l'officier chargé du droit international humanitaire a souligné les efforts faits par les forces armées et le Gouvernement soudanais pour en assurer le respect. | UN | وعلى وجه التحديد، أثناء المناقشات التي أجراها الفريق مع القيادة العسكرية في الخرطوم أشار الضابط المسؤول عن التقيد بالقانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة السودانية إلى الجهود التي بذلتها القوات المسلّحة والحكومة لكفالة الالتزام بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Le Groupe reconnaît que les forces armées soudanaises ont fait des efforts pour régler la question des violations du droit international humanitaire en publiant et diffusant de nouvelles règles. | UN | 144 - ويسلّم الفريق بأن القوات المسلّحة السودانية بذلت جهودا للتصدي لانتهاكات القانون الإنساني الدولي عبر إصدار مجموعات جديدة من القواعد وتعميمها. |
a. La révision de la législation applicable en vue d'interdire et de réprimer le recrutement et l'utilisation des enfants par les forces armées et les groupes armés; | UN | (أ) عمليات تنقيح التشريعات السارية بهدف منع وتجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات المسلّحة والجماعات المسلّحة؛ |
La République du Soudan du Sud, État souverain, informe l'auguste institution que le 3 décembre 2011, une brigade d'infanterie mécanisée des forces armées soudanaises a attaqué et occupé la ville de Jaw, dans l'État de l'Unité. | UN | إن جمهورية جنوب السودان ذات السيادة تُبلغ صرحكم الكريم بأن القوات المسلّحة السودانية شنّت في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011 هجوما على بلدة جاو بولاية الوحدة بواسطة لواء مشاة ميكانيكي واحتلّت البلدة. |