Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. | UN | وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. | UN | وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
Les Présidents ont examiné la question des avantages qu'il y aurait à réduire les forces nucléaires non stratégiques et à en renforcer la sécurité. | UN | وناقش الرئيسان المكاسب المترتبة على إجراء تخفيضات في القوات النووية غير الاستراتيجية وتعزيز أمنها. |
Ce traité prévoit d'importantes réductions et impose des limites sur tous les éléments des forces nucléaires stratégiques. | UN | وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية. |
Il a en outre été décidé de rendre le Traité sur l'élimination des forces nucléaires à portée intermédiaire, multilatéral. | UN | وقد فتح أيضا باب التوقيع على معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى من أجل انضمام دول متعددة إليها. |
Depuis la fin de la guerre froide, les États-Unis ont également réduit de près des deux tiers leurs dépenses consacrées aux armes nucléaires stratégiques et au personnel de leurs forces nucléaires. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، قامت الولايات المتحدة أيضا بتخفيض ما يقرب من ثلثي نفقاتها في مجال الأسلحة النووية الاستراتيجية وكذلك بالنسبة لأفراد القوات النووية. |
La dissuasion nucléaire joue un rôle important dans la stratégie d'ensemble de l'OTAN, et les forces nucléaires du Royaume-Uni y contribuent de manière substantielle. | UN | ويؤدي الردع النووي دورا هاما في استراتيجية الناتو العامة، وتقدم القوات النووية للمملكة المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك. |
La Russie respecte rigoureusement les engagements qu'il a pris au titre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
les forces nucléaires de la République populaire démocratique de Corée ont pour objet de dissuader et de repousser toute agression ou attaque contre celle-ci en attendant que la péninsule et le reste du monde soient dénucléarisés. | UN | وتتمثل مهمة القوات النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردع ومقاومة أي عدوان أو هجوم ضد كوريا الديمقراطية إلى أن يتم تجريد شبه الجزيرة الكورية والعالم من الأسلحة النووية. |
Le Bélarus continue de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales qui découlent des accords relatifs au désarmement nucléaire, en particulier du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وما فتئت بيلاروس تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Lorsque ce traité aura été complètement mis en œuvre, les forces nucléaires stratégiques de notre pays auront été réduites, en tout, d'environ 40 %. | UN | وستخفَض القوات النووية الاستراتيجية لروسيا، إجمالا، بقرابة 40 في المائة بموجب هذه المعاهدة. |
Deuxièmement, toutes les forces nucléaires devraient être mises hors d'état d'alerte. | UN | ثانياً، ينبغي إلغاء حالة التأهب في جميع القوات النووية. |
Ils se félicitent d'avoir bénéficié directement du Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire. | UN | نحن مسرورون بكوننا استفدنا بشكل مباشر من معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
S'agissant de l'Europe, c'est un fait, les forces nucléaires françaises, par leur seule existence, sont un élément clef de sa sécurité. | UN | وبالنسبة لأوروبا، الواقع أن وجود القوات النووية الفرنسية، في حد ذاته، مفتاح لأمنها. |
Cette préoccupation a amené de nombreux pays, et même certains pays européens, notamment des parlements, à demander le retrait des forces nucléaires de leurs territoires. | UN | وقد دفع هذا القلق بالكثير، حتى في البلدان الأوروبية، بما في ذلك البرلمانات، إلى طلب انسحاب القوات النووية من أراضيها. |
Les trois Présidents ont fait le point des progrès réalisés dans la réduction des forces nucléaires. | UN | واستعرض الرؤساء الثلاثة التقدم الذي أُحرز في خفض القوات النووية. |
:: S'agissant ensuite du dimensionnement des forces nucléaires françaises, il est déterminé en application d'un principe de stricte suffisance. | UN | :: أما حجم القوات النووية الفرنسية، فيُحدَّد في إطار تطبيق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
:: S'agissant ensuite du dimensionnement des forces nucléaires françaises, il est déterminé en application d'un principe de stricte suffisance. | UN | :: أما حجم القوات النووية الفرنسية، فيُحدَّد في إطار تطبيق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
Ceci a amené un grand nombre de personnes de ces pays, y compris les parlements, à demander le retrait des forces nucléaires de leur territoire. | UN | وقد حدا ذلك بالكثيرين في هذه الدول، بما في ذلك البرلمانات، إلى أن تطلب سحب القوات النووية من أراضيها. |
En 1996, la Commission Canberra sur l'élimination des armes nucléaires a préconisé, dans un premier temps, l'arrêt de l'état d'alerte des forces nucléaires. | UN | ففي عام 1996، حددت لجنة كانبيرا المعنية بإزالة الأسلحة النووية أن الخطوة الأولى هي إنهاء حالة استنفار القوات النووية. |
Les Etats dotés d'armes nucléaires devraient mettre fin à l'état d'alerte de toutes leurs forces nucléaires et réduire ainsi radicalement le risque d'un emploi accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires. | UN | ينبغي أن تُخرِجَ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية جميع القوات النووية من حالة التأهب، فتخفض بذلك بصورة جسيمة احتمال إطلاق سلاح نووي بطريق الصدفة أو دون ترخيص. |
Il faut donc renforcer de façon systématique les mécanismes de contrôle afin de développer la confiance susceptible de permettre de nouvelles réductions des armes nucléaires. | UN | وينبغي تعزيز المراقبة بشكل منتظم من أجل بناء الثقة اللازمة التي تسمح بإجراء تخفيضات كبرى في القوات النووية. |
Depuis 1991, les différents types et le nombre de forces nucléaires non stratégiques de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ont été notablement réduits, et des catégories complètes d'armes de ce type ont été entièrement éliminées. | UN | ومنذ عام 1991، تم تخفيض أنواع وأعداد القوات النووية شبه الاستراتيجية التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي بدرجة كبيرة، بما في ذلك إزالة فئات من تلك الأسلحة برمتها. |