ويكيبيديا

    "القوات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forces nationales
        
    • des Forces nationales
        
    • forces nationales de
        
    • des contingents nationaux
        
    • des FPLC
        
    • ces forces nationales
        
    • forces armées nationales
        
    • forces militaires nationales
        
    • Forces de sécurité nationale
        
    • l'armée
        
    • forces patriotiques
        
    les forces nationales et les forces ougandaises ont capturé 42 assaillants, dont 9 sont morts en détention dans des circonstances mal élucidées. UN وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة.
    les forces nationales somaliennes ont reçu pour instruction de respecter le droit international humanitaire, même si ce n'est pas le cas des rebelles. UN أُوعز إلى القوات الوطنية الصومالية التقيد بالقانون الإنساني الدولي حتى لو لم يتقيد به المحاربون المتمردون.
    Soldat de l'armée nationale, il avait été accusé de soutenir l'ancien Président Pascal Lissouba au sein des Forces nationales. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    Soldat de l'armée nationale, il avait été accusé de soutenir l'ancien Président Pascal Lissouba au sein des Forces nationales. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, sera amenée à procéder à des fouilles. UN ومن ناحية أخرى، ستقوم البعثة بالتعاون مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، بإجراء عمليات تفتيش.
    81. On s'emploie actuellement à établir des normes des Nations Unies applicables à la formation des contingents nationaux appelés à prendre part à des opérations de maintien de la paix. UN ٨١ - ويجري حاليا بذل جهود من أجل إعداد قواعد لﻷمم المتحدة لتوجيه تدريب القوات الوطنية للاضطلاع بعمليات حفظ السلم.
    Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, à l'exception de la sécurité présidentielle, sera amenée à procéder à des fouilles. UN وفضلا عن ذلك فإن البعثة ستضطلع بعمليات تفتيش بالتنسيق مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، فيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي.
    Elle confère également davantage de pouvoir sur les forces nationales et influe sur leur comportement, et renforce les capacités de protection de la population civil; UN ومكن أيضا من زيادة التأثير على القوات الوطنية والتأثير في سلوكها، وبناء قدراتها من أجل حماية السكان المدنيين.
    Il a souligné que ce type d'arrangement constituerait une approche plus adaptée que les soldats de maintien de la paix internationaux, les forces nationales opérant avec un degré de tolérance différent à l'égard du risque. UN وأكد أن مثل هذا الاتفاق من شأنه أن يشكل نهجا أكثر ملاءمة من نهج نشر حفظة السلام الدوليين، وذلك لأن القوات الوطنية ستعمل في مستوى مختلف من تحمل المخاطر.
    Il a indiqué qu'il avait l'intention de renforcer sa propre armée dans le nord-est du pays, mais les forces nationales n'ont ni l'équipement ni la formation de base nécessaires. UN وأعربت عن عزمها تعزيز وجودها العسكري في المنطقة الشمالية الشرقية، ولكن القوات الوطنية تفتقر إلى المعدات الأساسية والتدريب.
    Dans le sud, les attentats contre les forces nationales et internationales, les agents électoraux, les fonctionnaires et les agents et installations humanitaires se sont multipliés. UN وقد تكثفت الهجمات على القوات الوطنية والدولية؛ وعلى موظفي الانتخابات وموظفي الحكومة وعمال المساعدة الإنسانية وعلى أماكن عملهم في جنوب أفغانستان.
    Récemment, le président Aristide a désigné une commission de haut niveau pour étudier la restructuration des Forces nationales haïtiennes et proposé un programme à cette fin. UN وعين الرئيس اريستيد مؤخرا لجنة رفيعة المستوى لدراسة إعادة هيكلة القوات الوطنية لهايتي واقتراح برنامج لهذه الغاية.
    En tout état de cause, comme on a pu l'observer en Somalie, il importe que les capacités des Forces nationales soient compatibles avec celles des unités internationales qui combattent à leurs côtés. UN ولكن كما لوحظ في حالة الصومال، هناك حاجة إلى توافر القوات الوطنية التي تقاتل إلى جانب القوات الدولية على قدرات متوائمة.
    D'après des informations récurrentes, des éléments des Forces nationales de libération du Burundi (FNL) se sont infiltrés dans le territoire d'Uvira par différents points de passage. UN ووردت باستمرار تقارير عن تسلل عناصر القوات الوطنية لتحرير بوروندي عبر نقاط عبور مختلفة في إقليم أوفيرا.
    6) L'ONU pose en principe qu'elle exerce un contrôle exclusif sur le déploiement des contingents nationaux d'une force de maintien de la paix. UN 6 - وتفترض الأمم المتحدة أن لها من حيث المبدأ السيطرة الحصرية على نشر القوات الوطنية في قوة ما لحفظ السلام.
    Début avril 2011, Akilimali s’est rendu avec 39 éléments des FPLC. UN وفي أوائل نيسان/أبريل 2011، استسلم أكيليمالي ومعه 39 من عناصر القوات الوطنية لتحرير الكونغو.
    Nous pouvons être fiers des diplomates et des soldats du Tadjikistan qui participèrent à ces forces nationales, luttèrent pour cette victoire et formèrent les Nations Unies. UN ويمكننا أن نفخر بأن ممثلي طاجيكستان ومحاربيها كانوا جزءا من القوات الوطنية التي حاربت من أجل هذا النصر وشكلت اﻷمم المتحدة.
    Ce stage doit permettre de former les cadres qui, de retour dans leur pays, serviront d'instructeurs et épauleront les unités mises en place au sein de leurs forces armées nationales respectives. UN وتستهدف الدورة تدريب الموظفين الذين سيعملون، لدى عودتهم إلى أوطانهم، كمرشدين وسيساعدون على إنشاء الوحدات في إطار القوات الوطنية التابعة لكل بلد من بلدانهم.
    Dans un premier temps, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général disposerait du personnel complémentaire déjà en place et comprendrait, outre un secrétariat et un service juridique, un groupe de conseillers militaires qui serait chargé d'assurer la liaison avec la Force internationale d'assistance à la sécurité, les forces militaires nationales et les forces de la coalition. UN 8 - سيتألف مكتب الممثل الخاص للأمين العام في البداية من الموظفين التكميليين الحاليين الذين تم بالفعل تعيينهم وسوف يشتمل، بالإضافة إلى مكتب أمامي ووحدة قانونية، على وحدة للمستشارين العسكريين تتولى الاتصال بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وكذلك مع القوات الوطنية وقوات التحالف.
    Les Forces de sécurité nationale somaliennes ont entrepris de relâcher 41 enfants et de les remettre à l'UNICEF pour réintégration. UN وتعمل القوات الوطنية الصومالية حاليا على الإفراج عن 41 طفلا وتسليمهم إلى اليونيسيف من أجل إعادة إدماجهم.
    Dans certains cas, les anciens enfants soldats n'arrivaient tout simplement pas à se souvenir des circonstances qui avaient entouré leur recrutement et leur utilisation par les forces patriotiques pour la libération du Congo. UN وفي بعض الحالات، لم يكن بوسع الأطفال الجنود ببساطة تذكر ظروف تجنيدهم واستخدامهم من قِبل القوات الوطنية لتحرير الكونغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد