Cette version reprenait les règles fondamentales de la formation des contrats énoncées dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | وقد جسدت تلك الصيغة القواعد الأساسية بشأن تكوين العقود في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
L'Union européenne ne perçoit aucun progrès dans l'évolution du Tadjikistan vers la démocratie, dès lors que les règles fondamentales de la société civile ne sont pas respectées et sont même violées. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لن يحدث أي تقدم في التطور الديمقراطي في طاجيكستان ما دامت القواعد الأساسية للمجتمع المدني لا تلقى الاحترام بل تتعرض بدلا من ذلك للانتهاك. |
On n'a pas besoin de prendre une décision tout de suite, mais il fait définir certaines règles de base. | Open Subtitles | لا يجب علينا أن نقرر هذا الآن و لكن علينا أن نضع بعض القواعد الأساسية |
Les normes fondamentales et autres normes de l'OIT, la protection du travail et la concertation sociale sont incorporées à tous les projets. | UN | وتُدرج في جميع المشاريع القواعد الأساسية وغيرها من قواعد منظمة العمل الدولية، وحماية العمل، والحوار الاجتماعي. |
Selon une opinion, l'adoption d'une distinction entre règles primaires et règles secondaires avait permis d'éviter toute une série d'obstacles théoriques et pratiques. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تفادي كثير من العقبات النظرية والعملية. |
e) Emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des dispositions fondamentales du droit international; | UN | (هـ) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛ |
L'Union européenne considère que le refus des autorités de rétablir les conditions dans lesquelles se sont déroulés les récents scrutins constitue une grave entorse à ces règles fondamentales. | UN | وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية. |
En outre, les éléments des crimes ne doivent pas contenir de définitions ou de qualifications incompatibles avec les règles fondamentales du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي. |
Elle définit aussi les règles fondamentales des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire du Gouvernement. | UN | ينص الدستور أيضاً على القواعد الأساسية للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Les règles fondamentales concernant la résolution des conflits normatifs figurent dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير. |
:: règles fondamentales : liberté de créer des partis politiques, acceptation du rôle joué par l'opposition. | UN | :: القواعد الأساسية: حرية إنشاء أحزاب سياسية؛ وقبول دور المعارضة |
Bien, il est venu discuter des règles de base du débat avec le Sénateur, je m'occupais de la situation. | Open Subtitles | حسناً, لقد جاء ليناقش القواعد الأساسية للمناظرة مع عضو الكونغرس. أنا كنت أتعامل مع الوضع |
Certaines règles de base reflétant des points de vue communs ont joué un rôle très important dans le processus de paix en Irlande du Nord. | UN | أثبتت القواعد الأساسية التي تعبِّر عن المفاهيم المشتركة أهميتها البالغة في سياق عملية السلام في أيرلندا الشمالية. |
Cet accord marquait une étape cruciale dans leur collaboration, dans la mesure où il établissait les règles de base applicables au transport des marchandises en transit, mais aussi des passagers traversant le Mékong. | UN | ويشكل هذا الاتفاق حدثا هاما في مجال التعاون بينهما، إذ أنه يضع القواعد الأساسية المتعلقة ليس بالنقل العابر للسلع فحسب، بل أيضا للركاب عبر نهر الميكونغ. |
En refusant de recalculer les résultats erronés des élections sénatoriales, certains dirigeants haïtiens ont violé les normes fondamentales de la démocratie et de l'objectivité. | UN | وقد انتهك بعض قادة هايتي القواعد الأساسية للحكم الديمقراطي والروح الرياضية، برفضهم إعادة النظر في النتائج غير الصحيحة لانتخابات مجلس الشيوخ. |
L'Organisation des Nations Unies, sa Charte, ses résolutions et leurs dispositions sont les normes fondamentales de règlement des différends, et elles régissent la primauté fondamentale du droit international. | UN | فالأمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعد الأساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة الأساسية للشرعية الدولية. |
Les règles primaires et secondaires n'étaient pas immuables et la distinction entre elles n'était pas claire et nette. | UN | هذا، وليست القواعد الأساسية والقواعد الثانوية منقوشة في حجر، وليس التمييز بينها واضحا وضوحا مطلقا. |
e) Emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des dispositions fondamentales du droit international; | UN | (ه) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛ |
Le Règlement, a-t-on dit, poursuivait un objectif différent et l'autre proposition résumait bien les règles essentielles applicables aux mesures provisoires. | UN | وقيل إن القواعد ترمي إلى غرض مختلف، ويلخص الاقتراح البديل على نحو ملائم القواعد الأساسية بشأن التدابير المؤقتة. |
Cependant, lors de visites ultérieures, induite en erreur par certains éléments politiques, elle est malheureusement revenue sur des principes fondamentaux qui avaient été convenus; notamment refusé de se conformer aux dispositions prises par le Gouvernement en vue d'assurer sa sécurité, et n'a pas respecté les termes de l'accord conclu avec les autorités concernées. | UN | غير أنها ارتدت للأسف، وقد ضللتها بعض العناصر السياسية عن القواعد الأساسية المتفق عليها فعمدت ضمن جملة أمور إلى مخالفة الترتيبات الأمنية التي وضعتها الحكومة ولم تلتزم ببنود الاتفاق مع السلطات المعنية. |
Il convient cependant de la compléter par un certain nombre de règles de fond. | UN | ولكنه مع ذلك لا بد من إكماله بعدد من القواعد اﻷساسية. |
6. Le Président du Conseil d'administration nouvellement élu, l'Ambassadeur Ansari, s'est déclaré résolu à élaborer un nouvel ensemble de règles devant régir le fonctionnement futur du Conseil d'administration, fondé sur la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, afin que le Conseil soit efficace et utile. | UN | ٦ - وأعرب السفير أنصاري، المنتخب حديثا رئيسا للمجلس التنفيذي، عن التزامه بوضع مجموعة جديدة تماما من القواعد اﻷساسية تتبع في تسيير عمل المجلس التنفيذي مستقبلا، وتقوم على قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، وذلك حتى يكون عمليا ونافعا. |
Le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. | UN | يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة. |
On ne pouvait supposer l'existence d'une violation d'ordre public que si une décision violait une norme qui régissait une règle fondamentale de la vie politique ou économique ou si elle représentait un conflit totalement irréconciliable avec la notion allemande de la justice. | UN | ولا يمكن افتراض انتهاك للسياسة العمومية إلا إذا كان القرار ينتهك معياراً ينظِّم القواعد الأساسية للحياة السياسية والاقتصادية أو يخالف مفهوم العدالة الألماني مخالفة لا يمكن تحمّلها. |
:: règles élémentaires d'hygiène et de nutrition; | UN | القواعد الأساسية للصحة الشخصية والتغذية |
Ces actes d'agression, outre qu'ils menacent gravement la sécurité dans le Golfe, compromettent ce qui reste du système des relations internationales actuelles qui est fondé essentiellement sur la Charte des Nations Unies. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية تزعزع بشدة أمن منطقة الخليج وتنسف ما تبقى من القواعد اﻷساسية لنظام العلاقات الدولية الراهن القائم على أولوية ميثاق اﻷمم المتحدة. |