Cependant, certains aspects de la sentence sont éclairants même aux fins de l'examen des règles applicables à la protection des biens des étrangers expulsés en temps de paix. | UN | غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم. |
La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر. |
La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر. |
Bien que toutes les règles applicables aux actes unilatéraux ne s'appliquent pas nécessairement à tous les actes unilatéraux, certaines règles pourraient être d'application générale. | UN | وعلى الرغم من أن القواعد التي تسري على الأعمال الانفرادية لا تسري كلها بالضرورة على كل الأعمال الانفرادية، فإن بعض القواعد قد يكون لها مجال تطبيق عام. |
Dès lors, il n'est pas possible de transposer au cas de ces déclarations les règles applicables aux réserves, même si le silence des textes et la rareté de la pratique relative aux premières invitent à s'inspirer du régime juridique des secondes. | UN | ولذلك، فإنه ليس بالإمكان في حالة هذه الإعلانات اقتباس القواعد التي تسري على التحفظات، حتى وإن كان سكوت النصوص وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات تغري باستيحاء نظامها القانوني من النظام القانوني للتحفظات. |
Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du traité concerné que les réserves formulées à l'origine. > > | UN | وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " . |
Le juge ad hoc Sørensen a, dans l'opinion dissidente qu'il a jointe à l'arrêt de la C. I. J. de 1969 dans les affaires du Plateau continental de la mer du Nord, résumé de la manière suivante les règles applicables en cas de réserve à une disposition déclaratoire du droit coutumier : | UN | 128- وفي رأيه المخالف الذي ذيله بحكم محكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، لخص القاضي الخاص سورنسن، القواعد التي تسري على التحفظ على حكم معلن للقانون العرفي، وذلك على النحو التالي: |
La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر. |
La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر. |
La modification d'une réserve existante qui vise à élargir la portée de celle-ci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر. |
II. règles applicables à des catégories spéciales | UN | " ثانيا - القواعد التي تسري على فئات خاصة |
À cet égard, le Rapporteur spécial se contente d'énoncer ce que pourraient être les trois règles applicables à cette catégorie d'actes qui diffèrent peut-être des règles applicables à d'autres actes unilatéraux. | UN | وفي هذه المقام، اقتصر المقرر الخاص على إدراج ثلاث مواد ممكنة تسري على هذه الفئة من الأعمال وربما تختلف عن القواعد التي تسري على الأعمال الانفرادية الأخرى. |
L'article II de la Convention précise les règles applicables à l'assistance éventuellement offerte lorsqu'une offre antérieure de l'État non touché a été volontairement acceptée par l'État touché. | UN | وترسي المادة الثانية من الاتفاقية نفسها القواعد التي تسري على إمكان عرض المساعدة على أساس عرض سابق قدمته دولة غير متضررة وقبلته طوعا بعد ذلك الدولة المتضررة. |
92. La Fédération de Russie approuve les modifications apportées dans la deuxième partie (Cas d'expulsions interdites), qui distinguent plus précisément entre les règles applicables aux différentes catégories d'étrangers. | UN | ٩٢ - وأعربت عن ترحيب الاتحاد الروسي بالصياغة الجديدة للجزء الثاني (حالات حظر الطرد)، قائلةً إن هذه الصياغة ميّزت بدقة أكبر بين القواعد التي تسري على مختلف فئات الأجانب. |
Conformément à la pratique suivie par la Commission, il convient donc certainement de reproduire, dans un projet de directive 2.8.7, l'article 20, paragraphe 3, des Conventions de Vienne afin de souligner la particularité des règles applicables aux actes constitutifs des organisations internationales en matière d'acceptation des réserves : | UN | 248 - ووفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، فإنه ينبغي بالتأكيد استنساخ الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-7 لإبراز خصوصية القواعد التي تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية في مجال قبول التحفظات: |
Il va de soi qu’ici encore cette précision purement définitionnelle ne préjuge pas la licéité (ou l’illicéité) d’une telle réserve; elle signifie seulement que les règles applicables aux réserves aux traités sont applicables à de telles déclarations. | UN | ومن المؤكد أن هذا التوضيح الذي يتصل اتصالا محضا بتعريف التحفظ لا شأن له بالحكم على مشروعية )أو عدم مشروعية( ذلك التحفظ؛ وكل ما يعنيه هو أن القواعد التي تسري على التحفظات المقدمة على المعاهدات تسري أيضا على تلك اﻹعلانات. |
Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du traité concerné que les réserves formulées à l'origine. > > . | UN | وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " . |
Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du traité concerné que les réserves formulées à l'origine > > . | UN | وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على صوغ تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي صيغت في البداية " . |
15) Le Juge ad hoc Sørensen a, dans l'opinion dissidente qu'il a jointe à l'arrêt de la CIJ de 1969 dans les affaires du Plateau continental de la mer du Nord, résumé de la manière suivante les règles applicables en cas de réserve à une disposition déclaratoire du droit coutumier: | UN | (15) ولخص القاضي الخاص سورنسن في رأيه المخالف الذي ذيله بحكم محكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، القواعد التي تسري على التحفظ على حكم معلن للقانون العرفي، وذلك على النحو التالي: |
Il convient donc de préciser d'abord les règles applicables au retrait des réserves avant de s'interroger sur celles qui pourraient s'appliquer à leurs modifications et qui relèvent du développement progressif du droit international plus que de sa codification stricto sensu. | UN | وبالتالي ينبغي بادئ ذي بدء توضيح القواعد التي تسري على سحب التحفظات والتي تندرج في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر ما تدخل في دائرة التدوين بمفهومه الدقيق. |
De plus, si l'on a cru devoir préciser les règles qui s'appliquent à l'invocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale, cette question devrait trouver place dans les articles concernant la responsabilité de l'État et non dans le présent projet d'articles. | UN | علاوة على ذلك، لو اُرتئيت ضرورة النص تحديدا على القواعد التي تسري على احتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولة، لكان المكان المناسب للنص على ذلك هو المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا مشاريع المواد الحالية. |