L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est un exemple de ce type de normes. | UN | وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Il a également rappelé les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment des détenus malades. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
Ces dispositions ont été directement reprises de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
156. De l'avis du Comité, le règlement financier et les règles de gestion financière ne représentent que des normes minimales compatibles avec le maintien de contrôles internes satisfaisants. | UN | ١٥٦ - يرى المجلس أن النظام المالي يمثل فقط القواعد الدنيا التي تتفق مع العمليات السليمة للمراقبة الداخلية. |
À l'évidence, l'enquête n'a pas été menée selon les règles minimales régissant les enquêtes sur les disparitions forcées et les exécutions extrajudiciaires. | UN | ومن الواضح أن التحقيق لم يحترم القواعد الدنيا المطلوب توفرها في التحقيق في حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
Malgré ces progrès, les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore en dessous des règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء. |
Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de règles minima des Nations Unies pour l'administration de la justice pénale | UN | تقرير اﻷمين العام عن صوغ القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة لادارة شؤون العدالة الجنائية |
i) L'utilité de la promulgation du projet de règles minima concernant l'administration de la justice pénale; | UN | `١` جدوى سن مشروع القواعد الدنيا لادارة شؤون العدالة الجنائية؛ |
C'est la raison pour laquelle une réforme est à l'étude actuellement pour conformer la législation marocaine à ces règles minima. | UN | ولهذا السبب تعد حاليا دراسة للتوفيق بين التشريع المغربي وهذه القواعد الدنيا. |
Il indique en outre que la loi régissant le système pénitentiaire renferme le texte de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وبيﱠن فضلاً عن ذلك أن القانون الذي يحكم نظام السجون يتضمن نص كافة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء. |
De même, en cas de révision des lois, il est tenu compte des principes énoncés dans l'Ensemble de règles minima. | UN | وبالمثل، تراعى المبادئ المنصوص عليها في مجموع القواعد الدنيا في حالة تعديل القوانين. |
2013/35 Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
vi) Mise en œuvre de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies | UN | ' 6` تنفيذ القواعد الدنيا النموذجية الأساسية للأمم المتحدة. |
Il doit veiller en outre à l'application de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
Il doit veiller en outre à l'application de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
63. Le droit international humanitaire exige que des normes minimales soient respectées en cas de conflit armé interne. | UN | ٣٦- ويقتضي القانون اﻹنساني الدولي مراعاة القواعد الدنيا في المنازعات المسلحة الداخلية. |
32. Les interdictions et restrictions qu'imposent la Convention et les Protocoles y annexés fixent des normes minimales qui devraient être applicables dans tous les conflits armés. | UN | 32- وتحدد المحظورات والقيود التي تفرضها الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها القواعد الدنيا التي ينبغي تطبيقها على جميع النزاعات المسلحة. |
122. des normes minimales concernant la prise en charge et le traitement des alcooliques et des toxicomanes aux fins de réadaptation ont aussi été adoptées, de même que des normes minimales d'agrément qui ont permis d'harmoniser les critères minima de fonctionnement des centres de traitement et de réadaptation sociale. | UN | 122- وأيضاً ثمة الآن معايير دنيا للرعاية موضوعة في مجال إعادة التأهيل العلاجي لمدمني الكحوليات والمخدرات. وعلاوة على ذلك، وُضِعت معايير دنيا لاعتماد مراكز العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي تقنّن القواعد الدنيا التي تحكم عملها. |
Compte tenu de l'état des prisons, les règles minimales relatives à la séparation entre les hommes et les femmes, les jeunes et les adultes, les petits délinquants et les grands criminels ne sont pas respectées. | UN | 80- ونظراً لحالة السجون فإن القواعد الدنيا المتعلقة بفصل الرجال عن النساء والصغار عن الكبار ومرتكبي الجنح البسيطة وكبار المجرمين لا يؤخذ بها. |
Et si la norme de vigilance peut varier selon le degré de développement d’un État, Dupuy souligne que les «règles minimales» en ce qui concerne les attributs d’un «bon gouvernement», tels que définis, ne peuvent faire l’objet d’aucun tempérament» (ibid.). | UN | وفي حين أن معيار اليقظة قد يختلف وفقا لدرجة نمو الدولة، يشدد دوبوي على أن القواعد الدنيا بشأن سمات الحكم الجيد، على النحو المجمل أعلاه، " لا يمكن أن تكون موضوع نقاش " )المرجع نفسه(. |
Il convient de souligner l'adoption des six principes fondamentaux d'un code de conduite établissant les normes minima de comportement pour tout le personnel humanitaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى اعتماد 6 مبادئ أساسية لقواعد السلوك لوضع القواعد الدنيا للسلوك لجميع العاملين في المجال الإنساني. |