Il constituerait également une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention de génocide. | UN | ويشكِّل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا لجميع القواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
A. Acceptation des normes internationales relatives aux droits de l'homme 114 17 | UN | ألف - قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 114 21 |
ii) Un droit pénal et un code de procédure criminelle qui respectent et soutiennent les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Pour mieux assumer cette responsabilité, la communauté internationale doit obtenir des Etats l'engagement d'insérer dans leurs systèmes juridiques internes les normes internationales relatives aux droits de l'homme tout en respectant leurs engagements internationaux. | UN | وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية. |
Ces dernières années, l'élaboration de règles internationales sur l'IED s'est faite surtout à l'échelon bilatéral et à l'échelle régionale. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان تطوير القواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر يحدث في معظمه على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي. |
A. Acceptation de normes internationales relatives aux droits de l'homme 65 - 71 13 | UN | ألف - قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 65-71 15 |
Dans son étude, le Secrétariat a retrouvé ces principes dans les < < règles internationales relatives aux secours en cas de catastrophe > > . | UN | 19 - وقد حددت دراسة الأمانة العامة هذه المبادئ في سياق ' ' القواعد الدولية المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث``. |
2. règles internationales concernant la protection des biens | UN | ٢ - القواعد الدولية المتعلقة بحماية الممتلكات |
A. Acceptation des normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | ألف- قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Les experts ne proposent pas de solutions précises au problème de la vérification des normes internationales relatives aux armements, mais ils estiment qu'il faut trouver de telles solutions. | UN | والخبراء لا يقدمون حلولا محددة في مجال التحقق من القواعد الدولية المتعلقة بالأسلحة، لكنهم يرون أن التوصل إلى حلول أمر ممكن. |
A. Acceptation des normes internationales relatives aux droits de l'homme 37−41 24 | UN | ألف - قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 37-41 27 |
A. Acceptation des normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | ألف - قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
A. Acceptation des normes internationales relatives aux droits de l'homme 137 - 140 35 | UN | ألف - قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 137-140 43 |
A. Acceptation des normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | ألف- قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
La France a recommandé au Gouvernement barbadien d'harmoniser ses lois pénales avec les normes internationales relatives à la vie privée et à la nondiscrimination. | UN | وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز. |
Pour mieux assumer cette responsabilité, la communauté internationale doit obtenir des Etats l'engagement d'insérer dans leurs systèmes juridiques internes les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans leur totalité tout en respectant leurs engagements internationaux. | UN | وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية. |
En conséquence, les normes internationales relatives aux droits de l'homme, dont les dispositions du Pacte, s'appliquent directement en droit azerbaïdjanais et peuvent être invoquées devant les tribunaux. | UN | وبناءً عليه، فإن القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومن بينها أحكام العهد، تطبق مباشرة في القانون الأذربيجاني، ويجوز الاستناد إليها أمام المحاكم. |
L'établissement de règles internationales sur les questions d'investissement est un processus aux aspects multiples qui s'exerce aux niveaux bilatéral, régional, interrégional et multilatéral. | UN | إن وضع القواعد الدولية المتعلقة بقضايا الاستثمار مسألة متعددة الجوانب تشمل المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف. |
A. Acceptation de normes internationales relatives aux droits | UN | ألف- قبول القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
20. Les règles internationales relatives aux personnes disparues s'appliquent dans les conflits armés, tant internationaux que non internationaux. | UN | 20- وتنطبق القواعد الدولية المتعلقة بالمفقودين في حالات النزاع المسلح الدولية وغير الدولية على السواء. |
Elles pourraient aussi inclure la violation des règles internationales concernant l'environnement, telle que les immersions et le rejet illicite de polluants par les navires ou celle des règles relatives à l'exploitation des ressources biologiques marines, telle que la pêche illicite. | UN | وقد تشمل كذلك مخالفة القواعد الدولية المتعلقة بالبيئة، مثل القواعد التي تعالج الإغراق غير المشروع للنفايات، والإلقاء غير المشروع للملوثات من السفن، أو مخالفة القواعد التي تنظم استغلال الموارد البحرية الحية، مثل صيد الأسماك غير المشروع. |
Premièrement, il faut viser expressément les règles internationales relatives à la responsabilité pénale individuelle, par exemple le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | فينبغي، أولا، أن تكون هناك إشارة صريحة إلى القواعد الدولية المتعلقة بالمسؤولية الجنائية الفردية، مثل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les participants ont invité à respecter les normes internationales concernant le droit au développement, en particulier la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail et le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ودعا المشاركون إلى احترام القواعد الدولية المتعلقة بالحق في التنمية، وخاصة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ومشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |