Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. | UN | وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي. |
Elle propose toutefois de donner à celle-ci davantage d'importance en la plaçant directement après les règles générales énoncées dans la conclusion 1. | UN | ومع ذلك، فقد اقترح إيلاء أهمية أكبر هذا الاستنتاج بإدراجه مباشرة بعد القواعد العامة المبينة في مشروع الاستنتاج 1. |
Les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. | UN | تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني. |
i) Déterminer les règles générales de droit pénal ayant trait au fonctionnement de la cour : | UN | ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها: |
D'autres États déclarants ont fait des observations constructives sur l'applicabilité des diverses règles générales à ce problème. | UN | وأبدت دول أخرى مجيبة ملاحظات بناءة عن صلة شتى القواعد العامة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب تحديداً. |
On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Les règles générales du droit pénal figurent dans le Code pénal et le Code de procédure pénale (CPP). | UN | وترِد القواعد العامة للقانون الجنائي في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Nonobstant les règles générales susmentionnées du droit international humanitaire, certaines armes ont été ainsi explicitement interdites. | UN | وبصرف النظر عن القواعد العامة المذكورة أعلاه من القانون الإنساني الدولي، فقد تم صراحة حظر أنواع محددة من الأسلحة. |
Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. | UN | وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي. |
En particulier, les règles générales concernant la réparation d'un fait internationalement illicite conservent leur pertinence dans le contexte de l'expulsion des étrangers. | UN | وبوجه خاص، تظل القواعد العامة المتعلقة بالتعويض عن فعل غير مشروع دولياً واردة في سياق طرد الأجانب. |
règles générales applicables au choix d'une méthode de passation de marché | UN | القواعد العامة التي تُطبَّق على اختيار طريقة الاشتراء |
Il vaudrait mieux que la CDI concentre ses efforts sur les règles générales et les règles spécifiques applicables aux divers types d'actes unilatéraux strictu senso. | UN | ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي. |
Dans ce cas, les règles générales régissant la responsabilité à raison de faits internationalement illicites trouveraient application. | UN | وفي تلك الحالة تنطبق القواعد العامة المنظمة للمسؤولية عن الإجراءات الخاطئة دوليا. |
Par la suite, après avoir déterminé les points communs et les différences entre diverses catégories d'actes, il serait possible de définir les règles générales applicables. | UN | وفي مرحلة لاحقة، وبعد تحديد النقاط المشتركة والاختلافات بين مختلف الفئات، يكون من المفيد الانتقال إلى تحديد القواعد العامة التي يمكن تطبيقها. |
En conséquence, les règles générales sur la formation des contrats, à savoir les articles 14 et 18 de la CVIM, étaient applicables. | UN | وعليه كانت تنطبق القواعد العامة لإنشاء العقود، أي المادتان 14 و 18 من اتفاقية البيع. |
Un employé qui viole les dispositions de la loi doit payer des dommages au titre des règles générales. | UN | والموظف الذي ينتهك أحكام القانون مُعرض لدفع تعويضات عن الأضرار بموجب القواعد العامة. |
a) D’arrêter les directives générales régissant les activités de l’Institut; | UN | )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛ |
C'est pourquoi l'une de ses grandes priorités est de veiller au respect des religions, des cultures, de la liberté de croyance et de la diversité religieuse, dans l'esprit des principes généraux de l'Islam. | UN | والمرتكز في ذلك هو القواعد العامة التي جاء بها الدين الإسلامي. |
Projet d'amendement sur les normes générales du droit international privé, ibid., p. 414. | UN | مشروع تعديل بشأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص، المرجع نفسه، المجلد الثالث، الصفحة 414. |
D'autres délégations ont exprimé des doutes quant à la distinction établie entre règle générale et règle spécifique. | UN | 245 - وأعربت بعض الوفود الأخرى عن شكوكها إزاء التمييز بين القواعد العامة والقواعد الخاصة. |
Cette recommandation devra s'appliquer dans le cadre des normes générales de vérification des comptes de l'Etat. | UN | سيلزم تنفيذ هذه التوصية في إطار القواعد العامة لمراقبة حسابات الدولة. |
:: dispositions générales concernant le remboursement; | UN | :: القواعد العامة المتعلقة بسداد التكاليف. |
II. Amendements au Règlement général du Programme alimentaire mondial | UN | ثانيا - التعديلات المقترح إدخالها على القواعد العامة لبرنامج الأغذية العالمي |
:: Renforcer la réglementation générale sur la liberté d'expression et prendre des mesures spéciales pour garantir la protection des journalistes et lutter contre l'impunité; | UN | :: تعزيز القواعد العامة في مجال حرية التعبير والأخذ بتدابير خاصة لضمان حماية الصحفيين وتفادي الإفلات من العقاب؛ |