ويكيبيديا

    "القواعد المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règles spécifiques
        
    • règles précises
        
    • des règles définies
        
    • règles fixées
        
    • règles établies
        
    • Règles déterminant
        
    • règles définies par
        
    • les règles définies
        
    • les règles particulières
        
    Il pourrait être opportun d'examiner dans quelle mesure des règles spécifiques sont nécessaires à la lumière de la règle générale. UN وقد يكون من المناسب أن تناقش ضرورة القواعد المحددة في ضوء القاعدة العامة.
    Certaines règles spécifiques peuvent effectivement amener des États et des organisations internationales à envisager des conséquences autres que celles énoncées dans ce projet d'article. UN وبعض القواعد المحددة قد تتطلب في الواقع استناد الدول والمنظمات الدولية إلى نتائج غير تلك المجملة في مشروع المادة.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Toute vente réalisée en violation des règles définies par ce régime est punie par la loi. UN وكل عملية بيع تنتهك القواعد المحددة في هذا النظام يعاقب عليها القانون.
    Au Tchad, la liberté de religion est totale, nul n'est persécuté en raison de sa religion et chaque mouvement peut exercer ses activités librement, à condition de respecter les règles fixées. UN وحرية الدين تامة في تشاد ولا يضطهد أحد بسبب دينه ويجوز لكل حركة ممارسة أنشطتها بحرية بشرط احترام القواعد المحددة.
    Les autorités précisent que ces visites de fonctionnaires du CICR se déroulent conformément aux règles établies par cette organisation. UN وتشير السلطات الروسية إلى أن مسؤولي اللجنة الدولية للصليب الأحمر يقومون بزيارة هؤلاء الأشخاص على أساس القواعد المحددة من قبل هذه المنظمة.
    c) Règles déterminant le contenu d'une obligation internationale (article B) 392 106 UN (ج) القواعد المحددة لمضمون أي التزام دولي (المادة باء) 392 117
    La Principauté de Monaco déclare que la présente Convention, notamment son article 7, ne saurait affecter les règles définies par la législation monégasque en matière de nationalité. UN تعلن إمارة موناكو أنه ليس لهذه الاتفاقية، ولا سيما مادتها 7، أن تمس القواعد المحددة التي يتضمنها تشريع موناكو بشأن الجنسية.
    Je rappelle que le HCDH n'a pas fourni d'informations sur les règles particulières qui régissent les additifs ou la soumission d'observations par les États qui sont concernés par les rapports du Haut-Commissaire et du Secrétaire général, en dépit des demandes spécifiques qui lui ont été faites par la Mission de Sri Lanka à ce sujet. UN وأؤكد مجدداً أن المفوضية لم تقدم معلومات عن القواعد المحددة المتعلقة بالإضافات أو بتقديم تعليقات الدول، بوصفها البلد المعني، على تقارير المفوضية السامية والأمين العام، رغم أن بعثة سري لانكا قدمت طلبات محددة بهذا الشأن.
    En fonction des règles spécifiques et des droits en vigueur, les réductions des droits NPF entraînent aussi des pertes pour les bénéficiaires. UN وبحسب القواعد المحددة والتعريفات القائمة، تتسبب تخفيضات التعريفات على أساس شرط الدولة الأولى بالرعاية كذلك في خسائر للمستفيدين.
    29. L'article 19 énonce les règles spécifiques relatives à la détention d'un étranger aux fins d'expulsion. UN ٢٩ - وينص مشروع المادة 19 على القواعد المحددة المتعلقة باحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    En outre, il a été suggéré d'inclure une référence au jus cogens ainsi qu'à certaines règles spécifiques à l'expulsion, comme celles énoncées à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح إيراد إشارة إلى القواعد الآمرة وإلى بعض القواعد المحددة بشأن الطرد، كتلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les règles spécifiques élaborées par la communauté internationale ont aidé à renforcer le droit et à réduire le risque de voir des attaques causer des pertes en vies humaines, des blessures et des souffrances inutiles dans la population civile et dans les rangs des combattants. UN وساعدت القواعد المحددة التي وضعها المجتمع الدولي على تدعيم القانون والحد مما لا مبرر لـه من وفيات المدنيين والمقاتلين وإصابتهم ومعاناتهم.
    Les conflits de compétence pourraient être réglés de manière satisfaisante en appliquant les règles spécifiques qui figurent dans les traités ou, en l'absence de telles règles, en ayant recours aux mécanismes de règlement des différends que prévoit le droit international. UN ويمكن حل تنازع الاختصاص بصورة مُرضية من خلال تطبيق القواعد المحددة الواردة في المعاهدات أو آليات تسوية المنازعات المنصوص عليها في القانون الدولي، في حال غياب مثل هذه القواعد.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    75. Au niveau national, dans les sociétés démocratiques, l'état de droit s'entend de la stricte observation d'un ensemble de règles précises dont une magistrature indépendante assure le respect. UN 75 - وعلى الصعيد الوطني، يقصد بسيادة القانون في المجتمعات الديمقراطية التقيد الدقيق بمجموعة من القواعد المحددة التي تتولى إنفاذها هيئة قضائية مستقلة.
    Voir le rôle exclusif du Comité éthique et des instances civiles dans la formulation complète des règles définies par le législateur; UN يرى أن للجان المعنية بالأخلاقيات وللهيئات التنظيمية المهنية دورا واحدا لا تتعداه، هو ترجمة القواعد المحددة في التشريعات إلى واقع عملي؛
    Voir le rôle exclusif du Comité éthique et des instances civiles dans la formulation complète des règles définies par le législateur; UN يرى أن للجان المعنية بالأخلاقيات وللهيئات التنظيمية المهنية دورا واحدا لا تتعداه، هو ترجمة القواعد المحددة في التشريعات إلى واقع عملي؛
    Pour ce qui est du contenu de cette obligation, la loi renvoie aux règles fixées par la direction générale des services du Ministère du travail et des affaires sociales, règles qui englobent tous les services d’aide sociale individuelle. UN وفيما يتعلق بمضمون هذا الواجب، يشير القانون بصورة عامة إلى القواعد المحددة من قبل المدير العام لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية. وهذه القواعد تشمل جميع الخدمات الاجتماعية الشخصية.
    Le Gouvernement estime qu'utilisées dans le strict respect des règles établies par la loi et compte dûment tenu de la menace réelle, les interpellations et les fouilles contribuent efficacement à dissuader les terroristes potentiels et augmentent les chances de les arrêter à temps. UN وترى الحكومة أن التوقيف والتفتيش يسهمان إسهاماً فعالاً في إقناع الإرهابيين المحتملين بالعدول عن إجرامهم ويزيدان فرص القبض عليهم في الوقت المناسب، إذا استخدما مع مراعاة القواعد المحددة في القانون والتهديد الحقيقي حسب الأصول.
    c) Règles déterminant le contenu d'une obligation internationale (article B) UN (ج) القواعد المحددة لمضمون أي التزام دولي (المادة باء)
    La Principauté de Monaco déclare que la présente Convention, notamment son article 7, ne saurait affecter les règles définies par la législation monégasque en matière de nationalité. UN اعلان وتحفظ تعلن امارة موناكو أنه ليس لهذه الاتفاقية، ولا سيما مادتها ٧، أن تمس القواعد المحددة التي يتضمنها تشريع موناكو بشأن الجنسية.
    Ils s'inquiètent également de ce que cette disposition < < risque de superposer des règles de fond aux régimes existants sans expliciter les règles particulières applicables ni le droit de la responsabilité des États > > , en prenant pour exemple les règles relatives aux relations diplomatiques et consulaires. UN القواعد المحددة التي تحكم مسؤولية الدول أو قانون مسؤولية الدول " ، وضربت مثالا على ذلك بالقواعد التي تحكم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد