ويكيبيديا

    "القواعد الموضوعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règles de fond
        
    • les règles matérielles
        
    • des règles de droit
        
    Le problème est de savoir si les règles concernant l'administration de la preuve font partie des règles de fond. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    Il faut donc tout d'abord faire progresser l'intégration des règles de fond du droit pénal international. UN وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي.
    Ce cas doit être distingué de celui de l'apparition d'Etats nouvellement indépendants, bien que les règles de fond des articles 24 à 26 puissent être appliquées mutatis mutandis à tout cas de création d'Etat par accession à l'indépendance. UN ويجب تمييز هذه الحالة عن حالة نشوء دول مستقلة حديثا، رغم جواز سريان القواعد الموضوعية الواردة في المواد من 24 إلى 26، مع ما يلزم من تغيير، على أية حالة من حالات نشوء دولة مستقلة حديثة.
    Convention d'Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés UN بشأن القواعد الموضوعية المتعلِّقة بالأوراق المالية
    b) Convention d'Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés UN (ب) اتفاقية اليونيدروا بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Ces initiatives sont de deux types: les premières visent à l'unification des règles de droit matériel, les autres se rapportent à l'unification des règles de conflit de lois. UN وتنقسم تلك الجهود الى نوعين: جهود تهدف الى توحيد القواعد الموضوعية وجهود تتعلق بتوحيد قواعد تنازع القوانين.
    Ainsi, il n'existe aucune instance institutionnelle où peuvent être débattues les règles de fond de la responsabilité des organisations internationales. UN فعلى سبيل المثال، لم يعقد أي منتدى مؤسسي يمكن أن يجري فيه تناول القواعد الموضوعية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Les règles de fond que reflètent les articles 14 et 15 UN القواعد الموضوعية الواردة في المادتين ١٤ و ١٥
    La communauté internationale pourrait donc demander à la Commission du droit international d'inclure dans ses travaux préparatoires sur le projet de code l'examen des règles de fond et de procédure devant régir le tribunal pénal international. UN وتتمثل بالتالي أحد الخطوات التي بإمكان المجتمع الدولي اتخاذها في دعوة لجنة القانون الدولي الى أن تدرج في أعمالها التحضيرية بشأن مشروع هذه المدونة القواعد الموضوعية والاجرائية المناسبة لهذه المحكمة الجنائية الدولية.
    Elle consiste à évaluer l'aptitude du juge à comprendre les règles de fond et procédurales que renferment les textes législatifs en vérifiant si le magistrat applique convenablement ces règles en statuant sur les litiges. UN ويشمل التفتيش تقييم قدرة القاضي على فهم القواعد الموضوعية والإجرائية التي تتضمنها نصوص القوانين من خلال تطبيقها تطبيقاً سليماً على الوقائع عند الفصل في الخصومات.
    Les projets d'articles sur la cessation et la non-répétition, la restitution, l'indemnisation et la satisfaction, ainsi que certains des projets d'articles sur les contre-mesures, devraient constituer une bonne base pour l'élaboration des règles de fond. UN وقال إن مشاريع المواد المتعلقة بالكف وعدم التكرار،. والرد، والتعويض، والترضية، بالإضافة إلى بعض مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة، ينبغي أن تكون أساسا جيدا لوضع القواعد الموضوعية.
    Beaucoup, proportionnellement, visent les dispositions relatives au contrôle de l'application et/ou procédurales prévues par le traité considéré plutôt que les règles de fond. UN ويتعلق عدد كبير منها بتحفظات بشأن رصد و/أو أحكام إجرائية في إطار المعاهدة المعنية، بدلا من التحفظات على القواعد الموضوعية.
    Il doit ensuite veiller à ne pas porter atteinte à des règles de fond faisant partie du droit positif, a fortiori lorsqu’elles sont hiérarchiquement supérieures. UN ويتعين الحرص خلال هذه العملية على عدم المس بالقواعد الموضوعية التي تشكل جزءا من القانون الوضعي، لا سيما عندما تكون هذه القواعد الموضوعية أعلى مرتبة.
    En outre, le règlement de la cour, en ce qui touche aux règles de fond relatives à la régularité de la procédure et aux droits fondamentaux des accusés, devrait être élaboré et approuvé par les États parties au statut. UN وفضلا عن ذلك فإن لائحة المحكمة، في كل ما يمس القواعد الموضوعية المتعلقة بأصولية اﻹجراءات وبحقوق المتهمين اﻷساسية، يجب أن تقوم الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي بوضعها والموافقة عليها.
    Néanmoins, le Gouvernement japonais estime qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer les règles de fond et de procédure de ce tribunal. C'est la raison pour laquelle le Japon n'a pas pu s'associer aux auteurs du projet. UN واستدرك قائلا إن الحكومة اليابانية تعتبر أنه ما زال هناك الكثير من العمل الواجب القيام به من أجل تحسين القواعد الموضوعية والاجرائية لتلك المحكمة وأوضح أن ذلك هو السبب الذي منع اليابان من الاشتراك في تقديم المشروع.
    4. L'article V prévoit aussi les règles de fond et de procédure à appliquer pour l'arbitrage. UN ٤ - وتنص المادة الخامسة أيضا على القواعد الموضوعية واﻹجرائية التي ستعمل بها هيئة التحكيم.
    Il a souligné que le texte de cette conclusion devait indiquer qu'elle avait pour objet de souligner que les projets de conclusion ne visaient pas à déterminer les règles de fond du droit international coutumier mais bien l'approche à suivre pour les déterminer. UN وأكد أن صيغة هذا الاستنتاج ينبغي أن تشير إلى أن الغرض منه هو توضيح أن مشاريع الاستنتاجات لا تسعى لتحديد القواعد الموضوعية للقانون الدولي العرفي بل نهج تحديد هذه القواعد.
    Convention d'Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés (Genève, 2009) UN اتفاقية اليونيدروا بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط (جنيف، 2009)
    À cet égard, il a été recommandé de tenir compte des instruments existants, tels que la Convention d'UNIDROIT sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés (2009), et des travaux d'autres instances, notamment ceux du Groupe de travail VI sur l'inscription des sûretés réelles mobilières. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تؤخذ في الاعتبار الصكوك الموجودة، مثل اتفاقية اليونيدروا بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط لسنة 2009، وكذلك الأعمال التي يُضطلع بها في محافل أخرى، بما في ذلك عمل الفريق العامل السادس بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة.
    S'agissant d'un supplément au Guide pour certains types de valeurs mobilières non visées par la Convention sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés d'Unidroit, on a fait remarquer qu'il faudrait limiter les travaux aux valeurs mobilières non intermédiées en raison des travaux déjà effectués par Unidroit et par la Conférence de La Haye de droit international privé sur les titres intermédiés. UN وفيما يخص إعداد ملحق للدليل يتناول أنواعا معينة من الأوراق المالية لا تشملها اتفاقية اليونيدروا بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط، لوحظ أنه ينبغي لهذا العمل أن يقتصر على الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، بالنظر إلى ما أنجزه اليونيدروا ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص من عمل بشأن الأوراق المالية المودعة لدى وسيط.
    c) La version finale révisée du Commentaire officiel de la Convention d'Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés devait être publiée dans le courant du troisième trimestre de 2011. UN (ج) من المتوقّع أن تُنشر النسخة النهائية المنقّحة للتعليق الرسمي على اتفاقية اليونيدروا لعام 2009 بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المودعة لدى وسيط في الربع الثالث من عام 2011.
    La Thaïlande suit aussi de près les travaux d'UNIDROIT sur son projet de Convention sur l'harmonisation des règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés. UN وتتابع تايلند أيضاً عن كثب أعمال المعهد الدولي لتوحيد القانون المحلي بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد