Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. | UN | ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات. |
Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. | UN | ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات. |
Il a été dit que l'entité juridique à protéger dans le cadre de ce sujet était l'environnement lui-même et que les travaux sur le sujet devraient tendre à systématiser les normes applicables dans chacune des trois phases. | UN | وأُشير إلى أن الوحدة القانونية المراد حمايتها في إطار هذا الموضوع هي البيئة نفسها، وأنه ينبغي أن تسعى الأعمال المتعلقة بالموضوع إلى إضفاء طابع منهجي على القواعد الواجبة التطبيق في جميع المراحل الثلاث. |
5.4 L'État partie nie que des règles de procédure correspondant à d'autres procédures aient été appliquées à l'affaire de l'auteur, que leur application ait été faite au détriment de l'auteur et en violation du respect des garanties d'un procès équitable. | UN | 5-4 وتنفي الدولة الطرف أن تكون طبقت قواعد إجرائية تتعلق بدعاوى أخرى على حساب مصلحة صاحب البلاغ وانتهكت القواعد الواجبة التطبيق التي تضمن مراعاة أصول المحاكمات. |
Mais cette licéité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en oeuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Le fait est que les règles applicables lui conféraient une immunité de juridiction générale devant les tribunaux internes. | UN | وبالفعل، فقد نصت القواعد الواجبة التطبيق على حصانة عامة من الولاية القضائية للمحاكم الوطنية. |
Les règles applicables à chaque procédure de sélection sont expliquée dans chaque sollicitation de propositions. | UN | وسترد القواعد الواجبة التطبيق في إجراءات الاختيار في طلبات الاقتراحات. |
Huitième rapport du Rapporteur spécial sur les règles applicables aux actes unilatéraux dont il n'a pas été traité dans le septième rapport. | UN | التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع. |
Les investisseurs étrangers, en particulier, ont besoin sans tarder d'une plus grande sécurité quant aux règles applicables dans ce domaine. | UN | فالمستثمرون الأجانب بوجه خاص يحتاجون بصفة عاجلة إلى التأكد من القواعد الواجبة التطبيق في هذا الشأن. |
Pendant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait utile de fixer plus précisément les règles applicables en la matière. | UN | ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذا المجال. |
Mais cette licéité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en oeuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك اﻵثار لا تتأثر بطريقة أخرى بفعل هذا التعريف الذي لا يلزم إلا بتنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Par ailleurs, le quatrième paragraphe devrait seulement renvoyer aux règles applicables en cas de conflit armé. | UN | وعلاوةً على ذلك، يجب أن تشير الفقرة 4 فقط إلى القواعد الواجبة التطبيق في حالة نشوب نزاع مسلح. |
Le droit des conflits armés, par exemple, consiste en un ensemble de règles applicables avant, pendant et après un conflit armé. | UN | فمثلا، يتألف قانون النزاعات المسلحة من القواعد الواجبة التطبيق قبل النزاع المسلح وأثناءه وبعده. |
Le contrat était muet sur les règles applicables quant au fond de l'affaire. | UN | لكن العقد لم يشر إلى القواعد الواجبة التطبيق على وقائع القضية. |
Elle suggère que le commentaire devrait spécifier que, lorsque le produit est celui d'une catégorie de biens particulière, la réalisation devrait suivre les règles applicables à cette catégorie de biens. | UN | واقترحت أن يذكر في التعليق أنه عندما تكون العائدات من فئة خاصة من الموجودات، ينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات. |
Le Gouverneur de la Banque centrale de la République démocratique du Congo a pris une instruction relative aux normes applicables aux établissements de microfinance en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وقد أصدر محافظ المصرف المركزي لجمهورية الكونغو الديمقراطية توجيها بشأن القواعد الواجبة التطبيق على مؤسسات التمويل البالغ الصغر فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
126. La société civile a aussi une responsabilité permanente en terme d'élaboration et de suivi des normes applicables | UN | 126- ويتحمل المجتمع المدني أيضاً مسؤولية مستمرة من حيث تحديد القواعد الواجبة التطبيق ورصدها. |
5.4 L'État partie nie que des règles de procédure correspondant à d'autres procédures aient été appliquées à l'affaire de l'auteur, que leur application ait été faite au détriment de l'auteur et en violation du respect des garanties d'un procès équitable. | UN | 5-4 وتنفي الدولة الطرف أن تكون طبقت قواعد إجرائية تتعلق بدعاوى أخرى على حساب مصلحة صاحب البلاغ وانتهكت القواعد الواجبة التطبيق التي تضمن مراعاة أصول المحاكمات. |
Les règles de constitution, d'opposabilité, de priorité et de réalisation, même en cas d'insolvabilité de l'acheteur seraient ainsi les mêmes pour la réserve de propriété que pour les sûretés sans dépossession. | UN | وفي هذه الحالة، يكون إنشاء ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه، حتى في حال إعسار المشتري، خاضعا كله لنفس القواعد الواجبة التطبيق على الحقوق الضمانية. |
33) Il va de soi que cette définition ne préjuge aucunement ni la validité, ni l'effet de telles déclarations et que les mêmes précautions s'imposent en ce qui concerne les déclarations interprétatives que celles prises à l'égard des réserves : la définition proposée est sans préjudice de la licéité et des effets de ces déclarations au regard des règles qui leur sont applicables. | UN | 33) ومن المسلم به أن هذا التعريف لا يخل إطلاقاً بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها وأن نفس الاحتياطات الواجبة في حالة التحفظات تكون واجبة أيضاً فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية: فالتعريف المقترح لا يخل بمشروعية هذه الإعلانات وبآثارها من حيث القواعد الواجبة التطبيق عليها. |