ويكيبيديا

    "القواعد نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mêmes règles
        
    • règles s
        
    • Règlement lui-même
        
    • les règles ellesmêmes
        
    • Règlement proprement dit
        
    Les personnes se trouvant dans des conditions semblables et poursuivies pour les mêmes infractions doivent être jugées selon les mêmes règles. UN وتسري القواعد نفسها على محاكمة الأشخاص الذين يواجهون ظروفاً مماثلة ويحاكمون بتهمة ارتكاب المخالفات ذاتها.
    Dans le passé, ces mêmes règles ne nous ont pas empêché de nous mettre d'accord pour entamer des négociations, même quand certains différends de fond existaient. UN ففي الماضي، لم تمنعنا تلك القواعد نفسها من الموافقة على إطلاق المفاوضات، حتى مع بقاء بعض الخلافات الجوهرية.
    Dans la pratique (à part pour les plus pauvres), il leur a fallu respecter les mêmes règles que les pays développés, mais des périodes d'application plus longues et une protection plus grande leur ont été accordées. UN بيد أنه في الواقع العملي، كان على البلدان النامية، باستثناء أفقرها، أن تطبق القواعد نفسها التي تطبقها البلدان المتقدمة النمو مع السماح لها مع ذلك بمهل أطول للتنفيذ ومستويات حمائية أعلى.
    Les mêmes règles s'appliquent aux personnes physiques ne résidant pas en Azerbaïdjan. UN وتنطبق القواعد نفسها على الأشخاص المقيمين في أذربيجان.
    Il était utile, a-t-on estimé, de souligner que le Règlement formait un système autonome de normes contractuelles et qu'il faudrait en combler les lacunes éventuelles en se référant au Règlement lui-même. UN ورُئي أن من المفيد التأكيد على أن القواعد تمثّل نظاما قائما بذاته من المعايير التعاقدية وأن أي ثغرة في القواعد ينبغي أن تُسَد بالرجوع إلى القواعد نفسها.
    Dans cette annexe, ce ne sont pas les règles ellesmêmes, mais les mesures concrètes prises par les États pour mettre en œuvre les règles applicables du droit international humanitaire, qui revêtiraient un caractère non contraignant. UN ولا يتمثل الجانب غير الملزم للملحق في القواعد نفسها وإنما في المعلومات المتعلقة بالتدابير العملية التي تتخذها بعض الدول لإنفاذ قواعد القانون الإنساني الدولي المعمول بها.
    Le texte tente d'expliquer pourquoi le Règlement n'aborde pas les ordonnances préliminaires et a été prévu pour insertion dans les notes explicatives plutôt que dans le Règlement proprement dit. UN وأضاف أن النص محاولة لشرح السبب في عدم تناول القواعد الأوامر الأولية وأن المقصود منها أن تُدرج في حاشية تفسيرية بدلاً من إدراجها في القواعد نفسها.
    Les mêmes règles s'appliquent à l'élection des membres de l'organe de contrôle des opérations matérielles et financières. UN وتنطبق هذه القواعد نفسها على انتخاب أعضاء جهاز الرقابة على العمليات الخاصة بشراء المعدات والعمليات المالية.
    Je leur disais que les mêmes règles s'appliquent ici. Open Subtitles كنت أقول لهم ان تطبق القواعد نفسها كما كانت هناك
    Les fonctionnaires qui ont des rapports d’affaires avec des entreprises commerciales doivent appliquer les mêmes règles et se montrer particulièrement circonspects lorsqu’il s’agit d’accepter des cadeaux ou des invitations. UN ويتعين على الموظفين الذين يتعاملون مع الشركات التجارية تطبيق القواعد نفسها وينبغي أن يلتزموا الحذر الشديد فيما يتعلق بالهدايا وعروض الضيافة.
    Les fonctionnaires qui ont des rapports d'affaires avec des entreprises commerciales doivent appliquer les mêmes règles et se montrer particulièrement circonspects lorsqu'il s'agit d'accepter des cadeaux ou des invitations. UN ويتعين على الموظفين الذين يتعاملون مع الشركات التجارية تطبيق القواعد نفسها وينبغي أن يلتزموا الحذر الشديد فيما يتعلق بالهدايا وعروض الضيافة.
    Selon d'autres membres, si l'on notait certains éléments communs entre la situation juridique de l'extinction des traités et celle de l'application provisoire, cela ne signifiait pas que les mêmes règles s'appliquaient, même mutatis mutandis. UN ولاحظ أعضاء آخرون أنه بينما يوجد بعض التداخل في الوضع القانوني لكل من إنهاء المعاهدات والتطبيق المؤقت، فإن هذا لا يعني أن القواعد نفسها سارية في الحالتين، ولو مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    L'État partie explique en outre que, pour assurer la stabilité de l'état civil d'une personne, les mêmes règles s'appliquent à tous les enfants, quel que soit leur sexe. UN كما توضح الدولة الطرف أنه بغية كفالة الاستقرار فيما يتعلّق بالوضع المدني للشخص، فإن القواعد نفسها تنطبق على جميع الأولاد، بغض النظر عن جنسهم.
    Les mêmes règles doivent s'appliquer dans les deux cas. UN تنطبق القواعد نفسها في الحالتين.
    Les réserves aux traités normatifs, dont les traités relatifs aux droits de l'homme, devaient être soumises aux mêmes règles que les réserves aux autres traités. UN وينبغي أن تخضع التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، إلى القواعد نفسها التي تخضع لها التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    Plusieurs participants ont estimé que les archives militaires devaient être incorporées à la politique générale de l'État en matière d'archives et être assujetties aux mêmes règles que les archives civiles. UN وأُعرب عن آراء مفادها أنه يلزم إدراج المحفوظات العسكرية في سياسة المحفوظات العامة للدولة في إطار القواعد نفسها الخاصة بالمحفوظات المدنية.
    Le Règlement lui-même ne prévoit pas de délai; un tel délai ne peut intervenir que sur accord des parties. UN كما أن القواعد نفسها لم تنص على أي حد زمني؛ ولا ينشأ مثل هذا الحد إلا بموجب اتفاق من جانب الأطراف.
    Les interdictions qui y sont énoncées encadrent et priment les nécessités militaires les plus urgentes, sauf disposition contraire expresse du Règlement lui-même. UN وأنواع الحظر المبينة في هذه المادة تشمل السيطرة وتعلو على الضرورات العسكرية اﻷشد الحاحا إلا إذا نصت القواعد نفسها على خلاف ذلك تحديدا.
    Il a aussi été avancé qu'une telle distinction était valable pour l'application des règles (et non pas pour les règles ellesmêmes), mais c'est là un sujet de débat. UN واقتُرح أيضا أن تمييزا كهذا يسري على تطبيق القواعد (عكس القواعد نفسها)، ولكن هذا أمر تتنازع فيه الآراء.
    M. Ghikas (Canada) déclare que sa délégation avait également compris qu'il était prévu d'insérer le paragraphe 9 dans le Règlement proprement dit, et non dans les notes. UN 66 - السيد غيكاس (كندا): قال إنه في مفهوم وفده أيضاً أن المقصود من الفقرة 9 إدراجها في القواعد نفسها بدلاً من الحواشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد