ويكيبيديا

    "القواعد والأنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règles et règlements
        
    • règles et réglementations
        
    • règles et de règlements
        
    • les règlements
        
    • Règlement financier et les règles de gestion
        
    • règles et directives
        
    • des règles et dispositions
        
    • des réglementations
        
    • règlements et règles
        
    • règlement et les règles
        
    • des questions administratives et réglementaires
        
    • le règlement
        
    • règles et des règlements
        
    • les statuts et règlements
        
    • la réglementation
        
    Cela pourra exiger certaines adaptations pratiques des règles et règlements concernant les budgets et les effectifs. UN وقد يتطلب ذلك بعضا من التأقلم العملي مع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانيات والموظفين.
    Le Secrétariat doit respecter les règles et règlements et suivre un certain nombre de procédures qui garantissent son bon fonctionnement. UN والأمانة العامة ملزمة، في هذه العملية، باحترام القواعد والأنظمة واتّباع مجموعة من الإجراءات التي تضمن سلامة سيرها.
    Ouid règles et règlements financiers: mandat de la section de contrôle interne; UN :: القواعد والأنظمة المالية: اختصاصات قسم الرقابة الداخلية
    Avant de proposer des modifications dans ses règles et réglementations financières, il devrait étudier l'expérience des autres organismes des Nations Unies. UN ويجب عليها قبل أن تقترح إجراء تغيير في القواعد واﻷنظمة المالية أن تراعي تجارب سائر منظمات اﻷمم المتحدة.
    33. Enfin, l'intervenante est préoccupée par la conclusion du Comité selon laquelle les manquements recensés résultent de carences dans le mécanisme de règles et de règlements qui régit le fonctionnement et le contrôle des organisations. UN 33 - وأخيرا، أعربت عن القلق إزاء النتائج التي توصل إليها المجلس بصدد حقيقة أن أوجه القصور المكتشفة نتجت عن مواطن ضعف في منظومة القواعد والأنظمة التي يتم بمقتضاها تسيير أعمال المنظمات والرقابة عليها.
    Le Comité est conscient que le caractère autonome des fonds et programmes peut entraîner des différences réelles dans les modes de fonctionnement et, partant, dans les règlements. UN ويدرك المجلس أن الطبيعة المستقلة للصناديق والبرامج قد تؤدي إلى وجود اختلافات حقيقية في عمليات إدارة الأعمال، ومن ثم، في القواعد والأنظمة.
    Cela étant entendu, les membres sont convenus que ces règles et règlements pouvaient être évoqués dans l'engagement écrit de respect de la confidentialité. UN وعلى هذا الأساس، وافق الأعضاء على أنه بالإمكان الإشارة إلى تلك القواعد والأنظمة في خطاب التعهد بالمحافظة على السرية.
    D'élaborer les règles et règlements qui définissent les conditions sanitaires à respecter tout au long de la chaîne alimentaire; UN وضع القواعد والأنظمة القانونية لغرض تحديد القواعد الصحية بما يعود بالنفع على كامل شبكة الأغذية؛
    Les règles et règlements en vigueur doivent être modifiés afin d'autoriser une telle autonomie. UN وينبغي تغيير القواعد والأنظمة لتوفير هذا الاستقلال.
    :: règles et règlements rédigés, approuvés et diffusés conformément aux politiques en vigueur UN :: كتابة القواعد والأنظمة وإقرارها ونشرها وفقا للسياسات الراهنة
    :: règles et règlements rédigés, approuvés et diffusés conformément aux politiques en vigueur UN :: كتابة القواعد والأنظمة وإقرارها ونشرها وفقا للسياسات الراهنة
    Il a également déclaré qu'il était entendu que les divers organismes des Nations Unies communiqueraient les informations concernant ces audits dans la mesure où les règles et règlements de leurs organes directeurs les y autorisaient. UN وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    Seule une réponse appropriée de la part de la communauté internationale aidera à préserver la crédibilité des règles et réglementations convenues touchant la liberté de la navigation qui est essentielle à la liberté du commerce. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    Une autre délégation a annoncé qu'elle était favorable à la création, à Bratislava, du Centre d'appui régional pour le Bureau régional pour l'Europe et la région de la Communauté d'États indépendants, qui avait facilité la formation aux nouvelles règles et réglementations. UN وأبدى وفد ثالث تقديره ﻹنشاء مركز الدعم اﻹقليمي بالمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة في براتسلافا مما ييسر التدريب على القواعد واﻷنظمة الجديدة.
    Au niveau national, les participants au Sommet ont également évoqué la nécessité d'établir un cadre juridique comportant un ensemble de règles et de règlements visant à prévenir l'exploitation et la corruption. UN 26 - وقد وضع مؤتمر القمة في اعتباره ضرورة إحداث إطار قانوني ، على الصعيد الوطني، يوفر مجموعة من القواعد والأنظمة لمكافحة الاستغلال والفساد.
    Outre les problèmes spécifiques comme le contrôle de la qualité, les règlements financiers divergents des différentes organisations, ainsi que les divers systèmes intégrés de gestion financière seraient à l'origine de l'absence de progrès dans ce domaine. UN والى جانب بعض مشاكل محددة، مثل مراقبة الجودة، يُعزى نقص التقدم في هذا المجال إلى ما يوجد من فروق في القواعد والأنظمة المالية للمنظمات، فضلاً عن الفوارق في نظم المعلومات الإدارية المالية.
    Le Bureau de la gestion prend actuellement des dispositions pour régler les principaux problèmes, notamment ceux qui ont trait à la séparation des fonctions et au dépassement des autorisations de dépenses, en révisant le Règlement financier et les règles de gestion financière du PNUD et en élaborant de nouvelles directives concernant les achats. UN ويتصدى مكتب الإدارة في الوقت الراهن لمجالات تشمل فصل الواجبات، والشراء بما يتجاوز سلطة التي جرى تفويضها، وتنقيح القواعد والأنظمة المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإطار الشراء الجديد.
    :: Rédaction, au nom du Secrétaire général, de 236 décisions motivées indiquant si des demandes de contrôle hiérarchique présentées par des membres du personnel des missions sont recevables et, le cas échéant, si les décisions administratives contestées sont conformes aux règles et directives applicables UN :: تقديم 236 قرارا معللا باسم الأمين العام بشأن مقبولية طلبات التقييم الإداري التي يتقدّم بها موظفو حفظ السلام تتناول، في حال ثبوت مقبولية الطلب، مدى توافق القرارات الإدارية المطعون فيها مع القواعد والأنظمة المعمول بها
    CONTRÔLE ET LIMITATION DE LA DOCUMENTATION : APPLICATION des règles et dispositions RELATIVES AU CONTRÔLE ET À LA LIMITATION DE LA DOCUMENTATION : RESPECT DE LA RÈGLE DES UN مراقبة الوثائق والحد منها: تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبــــة الوثائق والحد منها: الامتثال لقاعدة
    Cependant, la plupart de ces changements avaient lieu à un rythme beaucoup plus rapide que celui auquel les pouvoirs publics pouvaient adopter des réglementations et des mécanismes de garantie. UN غير أن معظم هذه التغيرات تحدث بسرعة أكبر بكثير من قدرة الحكومات على وضع القواعد والأنظمة وآليات الضمان.
    Il existe certains règlements et règles pour classer les candidats ayant auparavant effectué leur scolarité à l'étranger. UN وتُطبّق بعض القواعد والأنظمة لترتيب المترشحين من ذوي الخلفية التعليمية الأجنبية.
    On a également considéré que les directeurs de programmes devaient appliquer plus complètement le règlement et les règles susmentionnés, qui prévoient l’autoévaluation et l’identification des activités inefficaces, inefficientes ou non pertinentes. UN وأعرب عن الرأي القائل بضرورة أن ينفذ مديرو البرامج القواعد واﻷنظمة المذكورة أعلاه تنفيذا أوفى، مما يتطلب التقييم الذاتي وتحديد اﻷنشطة عديمة الكفاءة أو عديمة الفعالية أو غير المهمة.
    Dans le domaine des questions administratives et réglementaires, on s'attachera surtout à adapter les règles aux nouveaux besoins de l'Organisation et à les rendre plus accessibles à l'Administration et au personnel. UN وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين.
    3. Le Conseil établit le règlement du Comité administratif et financier. UN 3- يضع المجلس القواعد والأنظمة الخاصة بلجنة الإدارة والمالية.
    Les différences considérables dans le détail des règles et des règlements administratifs d'une organisation à une autre; UN وجود اختلافات كبيرة في التفاصيل في القواعد والأنظمة الإدارية فيما بين المنظمات
    Décide que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seront pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat, quelle que soit la durée de leur service, et prie le Secrétaire général d'insérer une disposition à cet effet dans les statuts et règlements applicables, ainsi que dans les offres et les lettres de nomination UN تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يُدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين.
    Le personnel de coordination mettra au point la réglementation applicable aux zones de cantonnement en consultation avec les unités de sécurité. UN وسيقوم موظفو التنسيق بوضع القواعد والأنظمة اللازمة لمناطق التجميع بالتشاور مع الوحدات الأمنية لكل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد