règles et procédures régissant les fonctions d'investigation du Bureau des services de contrôle interne | UN | القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق بخصوص وظائف التحقيق التي يؤديها مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
Examiner les règles et procédures de façon à maintenir l'accès et la participation des femmes au Parlement. | UN | استعراض القواعد والإجراءات لضمان استمرار وصول المرأة إلى البرلمان ومشاركتها فيه؛ |
82. Les participants ont noté que les règles et procédures applicables au titre des différents mécanismes de financement sont très variables. | UN | 82- لاحظ المشاركون أن القواعد والإجراءات المتبعة في إطار آليات التمويل تختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر. |
:: Réduction du nombre des règles et des procédures à finaliser | UN | :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها |
La loi électorale nationale précisera les règles et les procédures régissant le référendum. | UN | ويحدد قانون الانتخابات القومية القواعد والإجراءات التي تحكم الاستفتاء. |
La Conférence d'examen a recommandé que les règles et procédures soient efficaces et transparentes et empêchent les États de faire quoi que ce soit qui nuise à la conservation. | UN | وقد أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تكون القواعد والإجراءات فعالة وشفافة وتمنع الدول من التصرف على نحو يقوض عملية الحفظ. |
La modernisation des règles et procédures sur l'admission des observateurs a aussi été recommandée. | UN | وأوصي كذلك بتحديث القواعد والإجراءات المتعلقة بقبول المراقبين في اللجنة. |
Par ailleurs, des sociétés privées ont procédé à des licenciements massifs au mépris total des règles et procédures en vigueur. | UN | كما أن عمليات طرد واسعة النطاق قامت بها شركة خاصة متجاهلة تماماً القواعد والإجراءات. |
Étant donné que la passation de marchés exclusifs augmente les risques de pertes financières pour l'Organisation, cette procédure est régie par des dispositions précises qui figurent dans les règles et procédures régissant la passation des marchés. | UN | وبالنظر إلى أن منح العقود على أساس المصدر الوحيد يزيد من مخاطر تكبد المنظمة خسائر مالية، فطريقة الشراء هذه تخضع لشروط محددة على النحو المحدد بين القواعد والإجراءات المتعلقة بالشراء. |
Le Comité a examiné son futur programme de travail et les projets de décision portant sur l'amélioration des règles et procédures du Processus de Kimberley. | UN | وناقشت اللجنة برنامج عملها في المستقبل وإعداد مشاريع قرارات فعلية بشأن تحسين القواعد والإجراءات في عملية كيمبرلي. |
Des dispositions particulières régissant ce fonds seront spécifiées dans des règles et procédures financières qui seront adoptées par la plénière. | UN | وستوضع اشتراطات محددة لإدارة الصندوق الاستئماني في سياق القواعد والإجراءات المالية التي سيعتمدها الاجتماع العام. |
Il réaffirme qu'il est nécessaire de respecter strictement les dispositions du Manuel des achats et des autres règles et procédures concernant les achats. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد ضرورة التقيد التام بأحكام دليل المشتريات وغيرها من القواعد والإجراءات المتعلقة بالمشتريات. |
v. Définir les règles et procédures régissant la fourniture des moyens logistiques non militaires aux forces des Mouvements. | UN | ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات. |
règles et procédures d'urgence du Secrétariat en prévision d'une intervention humanitaire rapide | UN | القواعد والإجراءات المتعلقة بحالات الطوارئ المتبعة بالأمانة العامة في الاستجابة الإنسانية السريعة |
Une formation interne est assurée dans chacun des domaines fonctionnels afin de garantir une application plus cohérente des règles et procédures. | UN | ويجري حاليا توفير تدريب داخلي في كل ميدان من الميادين الفنية لتأمين مزيد من الاتساق في تطبيق القواعد والإجراءات. |
:: Réduction du nombre des règles et des procédures à finaliser | UN | :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها |
Une certaine souplesse devra être introduite dans les règles et les procédures. | UN | ويتطلب هذا بعض المرونة في القواعد والإجراءات. |
La loi contient un certain nombre de règles et de procédures applicables à l'usage de la contrainte en cours de traitement dans le service psychiatrique. | UN | ويتضمن القانون عددا من القواعد والإجراءات المتعلقة باستخدام القوة في سياق العلاج في قسم الأمراض النفسية. |
On ne peut jeter aux orties le règlement intérieur adopté par l'Assemblée générale pour la simple raison que cela se trouve être commode ou souhaitable. | UN | ينبغي عدم إغفال هذه القواعد والإجراءات التي اعتمدتها الجمعية لمجرد أنه من الملائم أو من المناسب عمل ذلك. |
Le Comité recommande que les règlements et procédures relatifs au statut de résident permanent soient appliqués sans discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق بدون تمييز القواعد واﻹجراءات المتصلة بمركز اﻹقامة الدائمة. |
Le programme continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج مراعاة المسائل الجنسانية مراعاة تامة لدى وضع القواعد والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات والتصدي لها. |
- Annexe 4 : Manuel de normes et procédures de la DARFA. | UN | المرفق 4: كتيب القواعد والإجراءات الصادر عن مديرية تجهيز القوات المسلحة. |
Ces règles et méthodes sont portées à l'attention de la Réunion des États Parties pour examen; | UN | وتعرض هذه القواعد والإجراءات على اجتماع الدول الأطراف للنظر فيها؛ |
les règlements et les procédures doivent être mieux adaptés aux exigences auxquelles elle doit répondre. | UN | ذلك أن القواعد والإجراءات يتعين تكييفها بصورة أفضل مع المطالب التي تواجهها المنظمة. |
101. Certains gouvernements montrent par des exemples précis que, lorsqu'une femme postule un emploi de type non traditionnel, des règlements et procédures fondés sur une idée préconçue des rôles respectifs des deux sexes faussent le jeu des techniques et entretiens de recrutement. | UN | ١٠١ - قدمت الحكومات أمثلة للتمييز على أساس أدوار الجنسين المبينة في القواعد واﻹجراءات اﻹدارية وذلك عند إشارتها الى أساليب التوظيف ومقابلات الاختبار عندما تتقدم المرأة لشغل وظائف غير تقليدية. |