Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. | UN | وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن. |
Mais, les règles et pratiques qui structurent un nouvel ordre international ne sont pas encore définies. | UN | إلا أن القواعد والممارسات التي تكون هيكل النظام الدولي الجديد لم تتحدد بعد. |
Cette activité est menée à la fois au Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire, sous la présidence du Président du Tribunal, et en plénière. | UN | ويتم الاضطلاع بذلك في لجنة القواعد والممارسات القضائية برئاسة رئيس المحكمة وكذلك في الجلسات العامة. |
Il a été procédé à cet examen aussi bien au sein du Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire qu'en plénière. | UN | وأُجري هذا الاستعراض في كل من لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي المحكمة بكامل هيئتها. |
Elles visent à refléter les normes et pratiques en matière d'action antimine. | UN | والهدف من هذه المعايير هو إبراز القواعد والممارسات الواجب اتباعها في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Pendant la crise et une fois qu'elle a été finie, le Gouvernement n'a pas considéré que l'élaboration d'un ensemble de règles et de pratiques pour le fonctionnement des prisons ouvertes et semi-ouvertes constituait une priorité. | UN | ولم يكن يُنْظر إلى وضع مجموعة القواعد والممارسات التشغيلية كأولوية من جانب الحكومة خلال الأزمة وبعدها |
III. Evolution des normes et pratiques nationales 87 | UN | الثالث- تطور القواعد والممارسات الوطنية ١٨ |
Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. | UN | وتتباين تباينا شديدا القواعد والممارسات الوطنية في هذا الصدد. |
Environ 10 % des demandes de remboursement présentées par la défense sont contestées ou rejetées par application des règles et pratiques du Tribunal. | UN | ونحو 10 في المائة من مطالب الدفع تحوطها الشكوك أو تُرفض استنادا إلى القواعد والممارسات التي تتبعها المحكمة. |
Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. | UN | وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن. |
Un mariage coutumier est fondé sur les règles et pratiques de l'un des 73 groupes ethniques. | UN | وتشمل زيجات القانون العرفي القواعد والممارسات الموجودة لدى ٧٣ تجمعا إثنياً. |
Cet examen sera effectué à la fois par le Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire et en séance plénière. | UN | ويجري هذا الاستعراض في لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي الجلسات العامة معا. |
Il a été procédé à cet examen aussi bien au sein du Comité du Règlement et de la pratique judiciaire qu'en plénière. | UN | وأُجري هذا الاستعراض في كل من لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي المحكمة بهيئتها العامة. |
Il a été procédé à cet examen aussi bien au sein du Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire qu'en plénière. | UN | وأُجري هذا الاستعراض في كل من لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي المحكمة بهيئتها العامة. |
Il ne suffit pas d'organiser des cours de formation ni de renforcer des institutions : il s'agit plutôt de modifier le contexte dans lequel fonctionnent les organisations et dans lequel sont établies et modifiées les normes et pratiques qu'elles suivent. | UN | فتوفير الدورات التدريبية وتعزيز المنظمات ليس كافيا؛ بل إنه من الضروري كذلك تغيير الظروف التي تعمل فيها المنظمات والترتيبات التي يجري بموجبها وضع وتعديل القواعد والممارسات التي تتبعها هذه المنظمات. |
Il a déclaré que le projet de normes était le produit d'un effort déployé avec un grand esprit d'ouverture par les cinq membres du Groupe de travail pour rassembler les normes et pratiques en matière de droits de l'homme dans leurs rapports avec les sociétés transnationales et autres entreprises. | UN | وقال إن مشروع القواعد يمثل جهداً شاملاً من جانب أعضاء الفريق العامل الخمسة للجمع بين القواعد والممارسات في مجال حقوق الإنسان بقدر ما تهم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال. |
Des réglementations sectorielles peuvent faciliter l’élaboration de règles et de pratiques adaptées aux besoins du secteur concerné. | UN | والرقابة التنظيمية الخاصة بقطاع محدد قد تيسر تطوير القواعد والممارسات المصممة خصيصا لاحتياجات القطاع المعني. |
Des réglementations sectorielles peuvent faciliter l’élaboration de règles et de pratiques adaptées aux besoins du secteur concerné. | UN | والتنظيم القطاعي النوعي المحدد قد ييسر تطوير القواعد والممارسات المصممة خصيصا لاحتياجات القطاع المعني . |
EVOLUTION des normes et pratiques NATIONALES | UN | تطور القواعد والممارسات الوطنية |
Il pourrait donc se révéler nécessaire d'aligner les règles et les pratiques existantes sur les objectifs de développement à moyen terme tels que le renforcement des capacités industrielles, la création d'emplois, la gestion de la sécurité alimentaire et l'accès aux médicaments et aux services essentiels, de façon à contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد يكون من الضروري، تبعا لذلك، توحيد القواعد والممارسات القائمة مع أهداف التنمية الطويلة الأجل مثل تعزيز القدرات الصناعية، وخلق فرص العمل، وإدارة الأمن الغذائي، وتوفير فرص الحصول على الأدوية والخدمات الأساسية، بما يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce régime comprend des règles et des pratiques qui déterminent qui a accès à quelle parcelle de terrain et à quelles fins. | UN | فهذه النظم هي القواعد والممارسات التي تحدد من يتسنى له الحصول على اﻷراضي ومساحة اﻷرض التي يحصل عليها وﻷي اﻷغراض سيستخدمها. |
La table ronde a établi un forum destiné à échanger les expériences et à examiner le système de normes et de pratiques visant à assurer le plein respect des conditions des organes internationaux chargés des droits de l'homme. | UN | وتوفر المائدة المستديرة منتدى لتبادل الخبرات واستعراض نظام من القواعد والممارسات يرمي إلى التأكد من الامتثال الكامل لمتطلبات الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
Les méthodes de règlement efficaces des conflits découlent souvent des normes et des pratiques culturelles. | UN | وفي حالات النزاع، كثيرا ما تُستقى الأساليب الفعالة لتسوية النزاعات من القواعد والممارسات الثقافية. |
Depuis 2002 cependant, leur compétence a été étendue aux infractions pénales mineures, ce qui marque une évolution mal comprise de leur rôle, passé du règlement informel des différends selon les règles de l'équité au respect de procédures judiciaires formelles qui sont en opposition avec les normes et les pratiques autochtones. | UN | غير أنه منذ عام 2002، تم توسيع نطاق ولاية قضاء السلام لتشمل الجرائم البسيطة، مما أدخل تغييرا مربكا في دور تلك المحاكم من كونها آلية غير رسمية تقوم على أساس العدل لفض المنازعات إلى إجراءات قانونية رسمية تتعارض مع القواعد والممارسات الأصلية. |