Elle a noté les efforts visant à combattre la violence familiale et a engagé l'Albanie à remettre en question les stéréotypes qui favorisaient ce fléau. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة. |
Cette opération visait surtout à éliminer les stéréotypes qui conduisent à une préférence pour les garçons et à modifier les règles et les coutumes des villages. | UN | وركز المشروع على تصحيح القوالب النمطية التي تفضل البنين على البنات، وتعديل القواعد والأعراف القروية. |
Il l'encourage aussi à promouvoir énergiquement l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux de la société, notamment par des programmes éducatifs et des campagnes dans les médias luttant contre les stéréotypes qui empêchent les femmes d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف بحزم على تعزيز المساواة بين النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك عن طريق برامج تثقيفية وحملات لوسائط الإعلام محددة الأهداف لمكافحة القوالب النمطية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il faut aussi prendre des mesures spéciales, ne serait-ce que pour venir à bout des stéréotypes qui présentent les femmes comme étant inaptes à diriger des mouvements politiques ou à travailler dans la fonction publique. | UN | ويتعين كذلك اتخاذ تدابير خاصة، ليس أقلها التغلب على القوالب النمطية التي تصور المرأة على أنها لا تصلح لتقلد مناصب في القيادة السياسية أو وظائف في الخدمة المدنية. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes qui confinent les femmes et les filles à des rôles traditionnels. | UN | 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية. |
Certes, la lutte contre les stéréotypes sexuels dans les écoles et dans les cours d'éducation des adultes représente un pas en avant. | UN | وتميزت إحدى الخطوات الإيجابية بمكافحة القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المدارس وفي الدورات التعليمية للبالغين. |
De quels moyens dispose l'État partie pour réaliser cet objectif? Une stratégie a-t-elle été formulée à cet égard? Comment l'État partie lutte-t-il contre les stéréotypes qui sont responsables de multiples discriminations à l'égard des femmes? | UN | كيف تنوي الدولة الطرف تحقيق هذا الهدف؟ وهل قامت بوضع استراتيجية في هذا الصدد؟ وكيف تتعامل الدولة الطرف مع مشكلة القوالب النمطية التي تولد أشكالا متعددة من التمييز ضد المرأة. |
145. Désigner des commissions d'experts et d'expertes chargées de faire disparaître les stéréotypes qui persistent dans les manuels et de recommander des lectures différentes. | UN | 145- تعيين لجان محددة من الخبراء من الجنسين بغية القضاء على القوالب النمطية التي تنطوي عليها الكتب المدرسية والتوصية بإدراج نصوص بديلة. |
:: Obtenir de l'État les outils nécessaires pour faire régner la démocratie interne dans les foyers, pour que les tâches ménagères et de soins aux enfants soient partagées, en éliminant les stéréotypes qui confinent la femme à la sphère du foyer; | UN | تعزيز الدولة للأدوات اللازمة للحث على الديمقراطية الداخلية في المنزل، وذلك بتشجيع الأعمال المنزلية المشتركة في تربية الأبناء، والابتعاد عن القوالب النمطية التي تحصر المرأة في نطاق المنزل فقط. |
Le Gouvernement offre des services d'orientation professionnelle aux filles en vue d'éliminer les stéréotypes qui les empêchent de choisir certaines professions dominées par les hommes. | UN | 24 - قالت إن الحكومة تقدم إرشاداً مهنياًّ للبنات بغية القضاء على القوالب النمطية التي تمنعهن من دخول مهن معينة يسيطر عليها الرجال. |
Le Comité recommande également à l'État partie de lancer des campagnes de sensibilisation visant à protéger certaines personnes et certains groupes contre les stéréotypes qui les associent au terrorisme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات للتوعية من أجل حماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب. |
Il a recommandé au Canada de lancer des campagnes de sensibilisation visant à protéger certaines personnes et certains groupes contre les stéréotypes qui les associent au terrorisme, et d'envisager de modifier la loi antiterroriste en vue d'y inclure une clause expresse contre la discrimination. | UN | وأوصت بتنظيم حملات توعية لحماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب، وبأن تنظر كندا في تعديل قانون مكافحة الإرهاب من أجل تضمينه بنداً |
Il l'encourage aussi à promouvoir énergiquement l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux de la société, notamment par des programmes éducatifs et des campagnes dans les médias luttant contre les stéréotypes qui empêchent les femmes d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف بحزم على تعزيز المساواة بين النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك عن طريق برامج تثقيفية وحملات لوسائط الإعلام محددة الأهداف لمكافحة القوالب النمطية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans les conditions d'une société avec des nuances patriarcales plus accentuées, les travaux devraient se centrer particulièrement sur l'élimination des stéréotypes qui discriminent les femmes dans les médias. | UN | وفي ظروف المجتمع الذي تسوده نوازع والدية قوية، ينبغي أن يتركز العمل بصورة خاصة على القضاء على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة في وسائط الإعلام. |
La famille joue définitivement un rôle très important dans la société péruvienne dans la mesure où c'est elle qui transmet les modèles de vie et renforcent des stéréotypes qui ne sont pas toujours conformes aux progrès accomplis. | UN | 306- ولا شك أن الأسرة تقوم بدور بالغ الأهمية في مجتمع بيرو، لا سيما بوصفها أداة لنقل أساليب الحياة وتعزيز القوالب النمطية التي قد لا تتفق دائماً مع أوجه التقدم المحرزة. |
J'ai essayé d'élever ma fille libre de tout préjugé sexiste, exempt de stéréotypes qui déshumanisent les gens. | Open Subtitles | حاولت أن أربي ابنتي خالية من التحيز الجنسي خالية من القوالب النمطية التي تقوم باهانة البشرية |
les stéréotypes sexuels à propos de < < territoires masculins > > ont pour but de maintenir le préjugé sexuel quand il s'agit de la poursuite d'une carrière pour les femmes dans ces domaines. | UN | وإن القوالب النمطية التي تزعم أن هذه الميادين من اختصاص الذكور، تساعد على إبقاء الجو معادياً للنساء أثناء متابعتهن للحياة الوظيفية في هذه الميادين. |
Article 5. Élimination du stéréotype d'infériorité de la femme 132 - 165 17 | UN | المادة 5 القضاء على القوالب النمطية التي تكرس دونية المرأة 132-165 22 |
Veuillez indiquer de façon détaillée s'il existe une stratégie globale tendant à faire face à ces stéréotypes qui entravent la promotion de la femme ainsi que les efforts que le Gouvernement fournit pour éliminer ces stéréotypes dans tous les secteurs et tous les domaines conformément à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عما إذا كانت هناك استراتيجية شاملة للتصدي لتفشي القوالب النمطية التي تحول دون تقدم المرأة وعن الجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على هذه القوالب النمطية في جميع القطاعات والمجالات وفقا للمادة 5 (أ) من الاتفاقية. |
Ces directives donnent clairement pour instruction à ce groupe cible d'éviter les stéréotypes dans la description du sexe, de l'âge, de la race, de la religion, de la culture, du handicap, etc., dans les livres scolaires et les matériels didactiques. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية بمثابة تعليمات موجهة صراحة إلى العاملين في مجال نشر الكتب المدرسية لكي يتجنبوا القوالب النمطية التي تقوم على نوع الجنس والسن والعرق والدين والثقافة والإعاقة وما إلى ذلك، في الكتب المدرسية والمواد التعليمية. |
Il se déclare particulièrement préoccupé par la catégorisation stéréotypée qui veut que les femmes soient essentiellement considérées comme mères et dispensatrices de soins et les hommes comme soutiens de famille. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار القوالب النمطية التي تعتبر المرأة بالدرجة الأولى أُمّا ومقدمة للرعاية والرجل معيلا. |
Par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, le Gouvernement collabore activement avec les médias et la société civile, entre autres, pour changer les mentalités et éliminer les stéréotypes concernant les femmes. | UN | ومن خلال مكتب شؤون المرأة، تعمل الحكومة بنشاط مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، في جملة أمور، من أجل تغيير التصورات والقضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Il s'agit là d'une tâche considérable, mais elle est convaincue que comme la réforme éducative concerne tout le système, il sera possible de s'attacher plus activement à éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe à tous les niveaux de l'éducation. | UN | وهذه مهمة كبيرة، ولكنها على ثقة من أنه مع إصلاح النظام التعليمي بأكمله، سيصبح من الممكن العمل بشكل نشط من أجل التخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في جميع مراحل التعليم. |
Il faut continuer à réviser les programmes des études primaires et secondaires et mettre au point des méthodes pour éliminer les stéréotypes sexistes qui y auront été identifiés. | UN | :: يجب مواصلة استعراض برامج الدراسة في التعليمين الابتدائي والثانوي لتحديد المضامين التي تحضّ على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة ووضع منهجيات لحذفها. |