Toutes les lois ou mesures susceptibles de faire obstacle à l'organisation d'un référendum libre et équitable sont suspendues; | UN | وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛ |
L'Érythrée se joint aux autres États pour demander l'abrogation ou l'annulation immédiate de telles lois ou mesures qui ont des conséquences néfastes sur le peuple cubain et les ressortissants cubains résidant dans d'autres pays. | UN | وتضم إريتريا صوتها إلى أصوات الدول الأخرى المنادية بالإلغاء أو الإبطال الفوري لتلك القوانين أو التدابير التي تُلحق آثارا ضارة بالشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى. |
La Gambie demeure opposée à la promulgation ou à l'application, à l'encontre de Cuba, de lois ou de mesures entravant la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ما زالت غامبيا تعارض سنَّ أو تطبيق مثل هذه القوانين أو التدابير على كوبا لأنها تعوق التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين. |
Le Royaume des Tonga n'a donc ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 67/4 et entretient des relations amicales et diplomatiques avec Cuba. | UN | وبناء عليه، لم تصدر مملكة تونغا أو تطبق أي نوع من القوانين أو التدابير المشار إليها في ديباجة القرار 67/4. |
La Nouvelle-Zélande n’a jamais participé à l’application de sanctions commerciales contre Cuba, ni appliqué les lois ou les mesures visées dans la note du Secrétaire général. | UN | ١ - إن نيوزيلندا لم تشارك أبدا في الجزاءات التجارية المفروضة على كوبا كما أنها لم تطبق القوانين أو التدابير المشار إليها في مذكرة اﻷمين العام. |
6. Se déclare préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été expressément conçues pour contrôler et surveiller les minorités musulmanes, les stigmatisant ainsi et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛ |
Les Philippines n’ont jamais appliqué de loi ou de mesure du type visé aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 52/10. | UN | وعليه، فإنها لا تجد ضرورة ﻹلغاء أو إبطال أي من هذه القوانين أو التدابير. |
La République du Tadjikistan n'a pris aucune loi ou mesure du type visé dans le préambule de la résolution 62/3 de l'Assemblée générale. | UN | 3 - لم تصدر جمهورية طاجيكستان أي من القوانين أو التدابير المشار إليها في ديباجة قرار الجمعية العامة 62/3. |
À la mi-août 1995 au plus tard, la réduction des forces marocaines présentes dans le Territoire serait achevée et toutes les lois ou dispositions susceptibles de faire obstacle à la conduite d'un référendum libre et honnête seraient suspendues. | UN | وفي موعد لا يتجاوز منتصف آب/أغسطس ١٩٩٥، يكون قد تم تخفيض القوات المغربية الموجودة في اﻹقليم، وتكون قد علقت جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه. |
La Norvège n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures du type visé dans ladite résolution. | UN | ولم تسن النرويج أو تطبق القوانين أو التدابير المشار إليها في القرار 67/4. |
Veuillez renseigner sur les lois ou mesures adoptées pour prévenir et réprimer l'exploitation de la prostitution ainsi que sur les dispositions prises pour assurer la réadaptation des femmes qui souhaitent sortir de la prostitution et les aider à se réinsérer. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين أو التدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء ومعاقبة مرتكبيه وكذلك التدابير المتخذة لتوفير خدمات التأهيل والدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء. |
Veuillez renseigner sur les lois ou mesures adoptées pour prévenir et réprimer l'exploitation de la prostitution ainsi que sur les dispositions prises pour assurer la réadaptation des femmes qui souhaitent sortir de la prostitution et les aider à se réinsérer. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين أو التدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء ومعاقبة مرتكبيه وكذلك التدابير المتخذة لتوفير خدمات التأهيل والدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء. |
Veuillez donner des précisions sur les lois ou mesures adoptées afin de prévenir et de punir l'exploitation de la prostitution ainsi que des mesures qui ont été prises en vue de fournir des services de réadaptation et de soutien aux fins de la réinsertion sociale des femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. | UN | ويُرجى توضيح القوانين أو التدابير المتخذة لمنع ومعاقبة استغلال البغاء فضلا عن التدابير المتخذة لتوفير التأهيل والدعم من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء. |
La Gambie demeure opposée à la promulgation ou à l'application, à l'encontre de Cuba, de lois ou de mesures entravant la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وما زلنا نعارض سنَّ أو تطبيق مثل هذه القوانين أو التدابير على كوبا لأنها تعوق التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين. |
Pour sa part, la République démocratique populaire lao, strictement respectueuse des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 54/21 de l'Assemblée générale. | UN | 1 - لم تقم الهند بسن أو تطبيق أي قوانين من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 54/21. وعلى ذلك، فإنه لا توجد أي حاجة لإلغاء أو إبطال أي من هذه القوانين أو التدابير. |
Au paragraphe 419 du document de base commun, il est dit qu'au moment de la présentation du rapport, peu de lois ou de mesures temporaires avaient été élaborées ou adoptées expressément dans le but d'assurer au plus vite l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 6 - تشير الفقرة 419 من الوثيقة الأساسية المشتركة إلى أن تقديم التقرير تزامن مع وضع أو اعتماد بعض القوانين أو التدابير المؤقتة خصيصا لغرض تسريع المساواة بين المرأة والرجل. |
Le rapport ne donne pas assez de renseignements sur les lois ou les mesures adoptées pour prévenir et réprimer la traite des femmes et des filles, notamment sur la prévalence de ce phénomène. | UN | 12 - لا يقدم التقرير معلومات كافية عن القوانين أو التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه بما في ذلك معلومات عن مدى انتشار هذه الظاهرة. |
5. Se déclare aussi préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçues afin de < < contrôler > > et de < < surveiller > > les minorités musulmanes et arabes, les stigmatisant ainsi encore davantage et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛ |
5. Se déclare aussi préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçues afin de < < contrôler > > et de < < surveiller > > les minorités musulmanes et arabes, les stigmatisant ainsi encore davantage et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛ |
À cet égard, la République démocratique du Timor-Leste réaffirme son appui à la résolution 68/8 de l'Assemblée générale et répète qu'elle n'a ni adopté ni appliqué de loi ou de mesure du type qui y est visé. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 68/8، وتؤكد مجددا أنها لم تُصدر أو تطبق أيا من القوانين أو التدابير المشار إليها في ذلك القرار. |
PAYS-BAS Aucune loi ou mesure du type visé dans le préambule de la résolution 50/10 (1995) de l'Assemblée générale n'est en vigueur aux Pays-Bas. | UN | ١ - لـــم تسن الهند أو تطبق أي قوانين من النوع المشار إليه في ديباجة القرار ٠٥/٠١ وعليه، فإنها لا تجد أي ضرورة ﻹلغاء أو إبطال أي من هذه القوانين أو التدابير. |
À la mi-août 1995 au plus tard (jour J + 11 semaines), la réduction des forces marocaines présentes dans le Territoire serait achevée et toutes les lois ou dispositions susceptibles de faire obstacle à la conduite d'un référendum libre et honnête seraient suspendues. | UN | وفي موعد لايتجاوز منتصف آب/أغسطس ١٩٩٥ )ي + ١١ أسبوعا(، سيكون تخفيض القوات المغربية الموجودة في اﻹقليم قد أنجِز وتكون جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه قد عُلﱢقت. |
Le Gouvernement kényen appuie pleinement la résolution en question et déclare qu'il n'a jamais promulgué ni appliqué des lois ou des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | تؤيد حكومة كينيا القرار تأييدا تاما ولم تسن أو تطبق أيا من القوانين أو التدابير التي تعوق حرية التجارة والملاحة الدولتين. |
Le rapport ne fournit pas d'informations suffisantes sur les lois et les mesures destinées à prévenir et réprimer la traite des femmes et des filles, ni sur la prévalence de ce phénomène. | UN | 16 - لا يقدم التقرير معلومات كافية عن القوانين أو التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه، بما في ذلك مدى تفشي هذه الظاهرة. |