ويكيبيديا

    "القوانين التشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • textes législatifs
        
    • lois
        
    • droit écrit
        
    • actes législatifs
        
    • textes de loi
        
    • législation
        
    • instruments législatifs
        
    • droit législatif
        
    • mesures législatives
        
    • dispositions législatives
        
    Afin d'appliquer pleinement cette convention, l'Ukraine a adopté les textes législatifs et réglementaires suivants : UN ولأغراض التنفيذ الكامل لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية اعتمدت القوانين التشريعية المعيارية التالية:
    Le contrôle des exportations est régi par les textes législatifs et réglementaires suivants : UN وتتضمن القاعدة القانونية لمراقبة الصادرات القوانين التشريعية المعيارية التالية:
    Le Gouvernement du territoire estime qu'il faudra tout d'abord mettre à jour plusieurs textes législatifs, par exemple ceux qui régissent les élections et le système pénitentiaire. UN وترى حكومة الإقليم أنه لهذا السبب ينبغي تحديث بعض القوانين التشريعية مثل تلك المتعلقة بتنظيم الانتخابات ونظام السجون.
    Lorsque les deux systèmes de lois nationales et de droit coutumier coexistent, on s'est efforcé de les harmoniser. UN وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة.
    17. Les tribunaux de l'île de Man n'appliquent que la common law mannoise ou le droit écrit. UN وتقوم المحاكم في جزيرة مان بإنفاذ القانون العام أو القوانين التشريعية فقط.
    Le règlement des différends qui portent sur la constitutionnalité des dispositions des actes législatifs relève de sa compétence. UN يقع ضمن متن المحكمة العليا الخاصة، وبين عدة أمور أخرى، تسوية التضاربات التي تتعلق بدستورية أحكام القوانين التشريعية.
    À cet égard, mention doit être faite des textes de loi ci-après : UN وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى القوانين التشريعية التالية:
    La législation relative à l’utilisation et à la conservation des ressources naturelles date de l’époque coloniale. UN أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية.
    Les textes législatifs et réglementaires régissant le domaine de l'emploi au Bénin reconnaissent la participation de la femme à la vie publique. UN تسلّم القوانين التشريعية والتنظيمية، التي تتحكم في مجال العمالة ببنن، بمشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Les textes législatifs à revoir sont les suivants : UN وترد أدناه القوانين التشريعية قيد النظر:
    Les textes législatifs du Majlisi Oli, du Président de la République, du Gouvernement et des autorités locales ; UN القوانين التشريعية التي يصدرها المجلس الأعلى ورئيس الجمهورية والحكومية والسطات المحلية؛
    Aucune modification n'a été apportée à ces textes législatifs et réglementaires. UN ولم يطرأ أي تغيير على هذه القوانين التشريعية والتنظيمية.
    Afin d'appliquer pleinement la Convention sur les armes chimiques, l'Ukraine a adopté les textes législatifs et réglementaires suivants : UN وبغية تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على نحو تام، اعتمدت أوكرانيا القوانين التشريعية والتنظيمية التالية:
    Au début de 2006, l'Ouzbékistan avait adopté plus de 80 textes législatifs directement liés à la défense des droits et des libertés de la femme. UN ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80.
    Les lois écrites désignent clairement les textes de loi votés par un parlement ou un organe équivalent. UN ويشير القانون المدون بوضوح إلى القوانين التشريعية التي يصدرها البرلمان أو أية هيئة مماثلة.
    Outre les dispositions de la Constitution, il existe plusieurs lois qui réglementent l’exercice du droit constitutionnel à une protection sanitaire, parmi lesquelles la loi No 18 469 publiée le 23 novembre 1985. UN وفضلا عن اﻷحكام الواردة في الدستور، تنظم القوانين التشريعية المختلفة ممارسة الحق الدستوري في حماية الصحة.
    La formulation des lois statutaires ne tient pas suffisamment compte des sexospécificités et il n'existe pas de lois interdisant la violence à l'égard des femmes. UN أما القوانين التشريعية فتخلو لغتها من إشارات ملائمة إلى الأمور الجنسانية، فضلا عن عدم وجود قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    iii) Résoudre les conflits entre droit écrit et droit coutumier; UN ' 3` إزالة التنازع بين تطبيق القوانين التشريعية والقوانين العرفية؛
    La réforme du système juridique exige l'adoption des actes législatifs suivants : UN ويقتضي إصلاح النظام القانوني اعتماد القوانين التشريعية التالية:
    La législation du contrôle des exportations comprend les textes suivants : UN وتشمل التشريعات المتعلقة بمراقبة التصدير القوانين التشريعية والتنظيمية التالية:
    Les handicapés jouissent de la plénitude des droits et libertés économiques, sociaux et individuels consacrés par la Constitution et les autres instruments législatifs de la République d'Ouzbékistan. UN ويتمتع المعوقون بجميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والفردية المكفولة في الدستور وغير ذلك من القوانين التشريعية.
    Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour répertorier et modifier toutes les dispositions du droit législatif et du droit coutumier qui défavorisent les femmes et ne sont pas conformes à la Convention. UN فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة، أو تعتزم اتخاذها، لتحديد وتعديل جميع القوانين التشريعية والعرفية، التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'y a pas d'harmonisation entre la législation en vigueur et la Convention ni entre les différentes mesures législatives. UN ويقلق اللجنة عدم وجود عملية تنسيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقية وبين مختلف القوانين التشريعية.
    Un projet de loi fédérale est en cours d'élaboration afin de modifier certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie en matière d'utilisation d'Internet. UN ويجري صياغة مشروع قانون اتحادي يعدل بعض القوانين التشريعية لدى الاتحاد الروسي بشأن تنظيم استعمال الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد