Afin d'appliquer pleinement cette convention, l'Ukraine a adopté les textes législatifs et réglementaires suivants : | UN | ولأغراض التنفيذ الكامل لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية اعتمدت القوانين التشريعية المعيارية التالية: |
Le contrôle des exportations est régi par les textes législatifs et réglementaires suivants : | UN | وتتضمن القاعدة القانونية لمراقبة الصادرات القوانين التشريعية المعيارية التالية: |
Le Gouvernement du territoire estime qu'il faudra tout d'abord mettre à jour plusieurs textes législatifs, par exemple ceux qui régissent les élections et le système pénitentiaire. | UN | وترى حكومة الإقليم أنه لهذا السبب ينبغي تحديث بعض القوانين التشريعية مثل تلك المتعلقة بتنظيم الانتخابات ونظام السجون. |
Lorsque les deux systèmes de lois nationales et de droit coutumier coexistent, on s'est efforcé de les harmoniser. | UN | وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة. |
17. Les tribunaux de l'île de Man n'appliquent que la common law mannoise ou le droit écrit. | UN | وتقوم المحاكم في جزيرة مان بإنفاذ القانون العام أو القوانين التشريعية فقط. |
Le règlement des différends qui portent sur la constitutionnalité des dispositions des actes législatifs relève de sa compétence. | UN | يقع ضمن متن المحكمة العليا الخاصة، وبين عدة أمور أخرى، تسوية التضاربات التي تتعلق بدستورية أحكام القوانين التشريعية. |
À cet égard, mention doit être faite des textes de loi ci-après : | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى القوانين التشريعية التالية: |
La législation relative à l’utilisation et à la conservation des ressources naturelles date de l’époque coloniale. | UN | أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية. |
Les textes législatifs et réglementaires régissant le domaine de l'emploi au Bénin reconnaissent la participation de la femme à la vie publique. | UN | تسلّم القوانين التشريعية والتنظيمية، التي تتحكم في مجال العمالة ببنن، بمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Les textes législatifs à revoir sont les suivants : | UN | وترد أدناه القوانين التشريعية قيد النظر: |
Les textes législatifs du Majlisi Oli, du Président de la République, du Gouvernement et des autorités locales ; | UN | القوانين التشريعية التي يصدرها المجلس الأعلى ورئيس الجمهورية والحكومية والسطات المحلية؛ |
Aucune modification n'a été apportée à ces textes législatifs et réglementaires. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على هذه القوانين التشريعية والتنظيمية. |
Afin d'appliquer pleinement la Convention sur les armes chimiques, l'Ukraine a adopté les textes législatifs et réglementaires suivants : | UN | وبغية تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على نحو تام، اعتمدت أوكرانيا القوانين التشريعية والتنظيمية التالية: |
Au début de 2006, l'Ouzbékistan avait adopté plus de 80 textes législatifs directement liés à la défense des droits et des libertés de la femme. | UN | ومع بداية عام 2006، كان عدد القوانين التشريعية التي لها صلة مباشرة بحماية حقوق المرأة وحرياتها قد تجاوز 80. |
Les lois écrites désignent clairement les textes de loi votés par un parlement ou un organe équivalent. | UN | ويشير القانون المدون بوضوح إلى القوانين التشريعية التي يصدرها البرلمان أو أية هيئة مماثلة. |
Outre les dispositions de la Constitution, il existe plusieurs lois qui réglementent l’exercice du droit constitutionnel à une protection sanitaire, parmi lesquelles la loi No 18 469 publiée le 23 novembre 1985. | UN | وفضلا عن اﻷحكام الواردة في الدستور، تنظم القوانين التشريعية المختلفة ممارسة الحق الدستوري في حماية الصحة. |
La formulation des lois statutaires ne tient pas suffisamment compte des sexospécificités et il n'existe pas de lois interdisant la violence à l'égard des femmes. | UN | أما القوانين التشريعية فتخلو لغتها من إشارات ملائمة إلى الأمور الجنسانية، فضلا عن عدم وجود قوانين تحظر العنف ضد المرأة. |
iii) Résoudre les conflits entre droit écrit et droit coutumier; | UN | ' 3` إزالة التنازع بين تطبيق القوانين التشريعية والقوانين العرفية؛ |
La réforme du système juridique exige l'adoption des actes législatifs suivants : | UN | ويقتضي إصلاح النظام القانوني اعتماد القوانين التشريعية التالية: |
La législation du contrôle des exportations comprend les textes suivants : | UN | وتشمل التشريعات المتعلقة بمراقبة التصدير القوانين التشريعية والتنظيمية التالية: |
Les handicapés jouissent de la plénitude des droits et libertés économiques, sociaux et individuels consacrés par la Constitution et les autres instruments législatifs de la République d'Ouzbékistan. | UN | ويتمتع المعوقون بجميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والفردية المكفولة في الدستور وغير ذلك من القوانين التشريعية. |
Veuillez renseigner sur les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour répertorier et modifier toutes les dispositions du droit législatif et du droit coutumier qui défavorisent les femmes et ne sont pas conformes à la Convention. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة، أو تعتزم اتخاذها، لتحديد وتعديل جميع القوانين التشريعية والعرفية، التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تتفق مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'y a pas d'harmonisation entre la législation en vigueur et la Convention ni entre les différentes mesures législatives. | UN | ويقلق اللجنة عدم وجود عملية تنسيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقية وبين مختلف القوانين التشريعية. |
Un projet de loi fédérale est en cours d'élaboration afin de modifier certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie en matière d'utilisation d'Internet. | UN | ويجري صياغة مشروع قانون اتحادي يعدل بعض القوانين التشريعية لدى الاتحاد الروسي بشأن تنظيم استعمال الإنترنت. |