ويكيبيديا

    "القوانين التي تحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lois interdisant
        
    • des lois qui interdisent
        
    • les lois qui interdisent
        
    • législation interdisant
        
    • Lois réprimant
        
    • des lois contre
        
    • loi interdisant
        
    • celles qui interdisent
        
    Dans la majorité des pays de la région, on a institué ou renforcé les lois interdisant la violence sexiste. UN وتم سن أو تعزيز القوانين التي تحظر العنف بسبب نوع الجنس في غالبية بلدان المنطقة.
    Leur annonce dit que les lois interdisant les participations financières sans limite des sociétés est contre le 1er amendement. Open Subtitles موجزهم يقول أن القوانين التي تحظر تمويل مساهمات الشركات غير المحدود ضد التعديل الأول للدستور
    Certains prétendent que l'abrogation des lois interdisant l'avortement ferait chuter le taux de mortalité et de morbidité maternelle dû aux avortements illégaux. UN ويزعم البعض أن إلغاء القوانين التي تحظر الإجهاض سيؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات ومرضهن نتيجة إجراء عمليات إجهاض غير قانونية.
    Promulguer des lois qui interdisent la mutilation génitale des femmes et le mariage des très jeunes filles, et veiller à l'application effective de ces lois UN سن القوانين التي تحظر ختان الإناث وزواج الطفلات وإنفاذ هذه القوانين على نحو فعال
    les lois qui interdisent aux femmes d'exercer certains métiers ou professions, par exemple de siéger comme juré ou d'accomplir certains devoirs de caractère militaire, illustrent la discrimination législative qui peut frapper les femmes. UN ومن الأمثلة على القوانين التي تميز ضد المرأة تلك القوانين التي تحظر على النساء ممارسة بعض الحِرف أو المهن، كأداء الواجب في هيئة محلفين أو بعض الواجبات داخل المؤسسة العسكرية.
    Le Centre a demandé à l'Allemagne de revoir et de réévaluer la législation interdisant le port de signes et insignes religieux dans certains Länder de façon à s'abstenir de violer la liberté de conviction et de religion. UN وأهاب المركز بألمانيا أن تعيد النظر في القوانين التي تحظر ارتداء الرموز والشارات الدينية في بعض الولايات وأن تعيد تقييمها، لتجنب انتهاك حرية الدين والمعتقد.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour faire en sorte que les lois interdisant la discrimination assurent une protection effective contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة تشريعية تهدف إلى ضمان جعل القوانين التي تحظر التمييز توفر حماية فعالة من التمييز المباشر وغير المباشر في كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La représentante de l'Érythrée a le plaisir d'annoncer qu'une majorité de femmes érythréennes sont en faveur de lois interdisant la pratique des mutilations génitales féminines. UN وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Depuis la promulgation des lois interdisant le recrutement forcé d'enfants, aucune plainte ou allégation dénonçant ce type d'acte n'a été enregistrée. UN ومنذ سن القوانين التي تحظر التجنيد الجبري للأطفال، لم تسجل أي شكوى أو أي ادعاءات بشأن هذا النوع من الأفعال.
    Les lois interdisant la production, la publication, la distribution ou l'utilisation de livres et de photographies à caractère indécent afin de sauvegarder la moralité des enfants et du public. UN - القوانين التي تحظر إنتاج ونشر وتوزيع أو استخدام الكتب والصور الفاضحة حفاظاً على أخلاقيات الأطفال والآداب العامة.
    Il devrait également prendre des mesures pour assurer le respect des lois interdisant le mariage sans le libre et plein consentement des intéressés, et pour introduire des mesures donnant aux femmes la possibilité de demander la protection effective de la loi en cas de violences familiales. UN كما ينبغي أن تخطو خطوات للتأكد من احترام القوانين التي تحظر الزواج بدون الرضى الكامل الحر، وأن تدخل تدابير تسمح للنساء بالحصول على حماية قانونية فعالة في حالات العنف داخل الأسرة.
    — Adopter et appliquer des lois interdisant l'exploitation sexuelle — prostitution, inceste, mauvais traitements et traite des enfants — en accordant une attention spéciale aux filles; UN ● سَن وإنفاذ القوانين التي تحظر الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء، وغشيان المحارم، وإساءة معاملة اﻷطفال والاتجار بهم، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات؛
    • Adopter et appliquer des lois interdisant l’exploitation sexuelle – prostitution, inceste, mauvais traitements et traite des enfants – en accordant une attention spéciale aux filles; UN ● سَن وإنفاذ القوانين التي تحظر الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء، وغشيان المحارم، وإساءة معاملة اﻷطفال والاتجار بهم، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات؛
    Les lois interdisant la discrimination sont un premier pas vers sa prévention et son élimination. UN 18 - وتشكل القوانين التي تحظر التمييز أول خطوة باتجاه منعه والقضاء عليه.
    Dans la pratique de tous les jours, comme s'il s'agit de tenter de faire appliquer des lois qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes qui prennent soin de jeunes enfants, les gens ne connaissent guère les textes, ce qui les rend incapables d'interpréter le droit et de faire valoir la justice. UN وعلى صعيد الممارسة اليومية، فإذا حاول الناس إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد النساء الحوامل والمعيلات لأطفال صغار السن، تمنعهم معلوماتهم المحدودة من فهم القوانين والانتصاف.
    :: L'OIT devrait prendre une part active à l'abrogation des lois qui interdisent aux travailleurs de certains secteurs, comme les zones franches industrielles pour l'exportation, de se syndiquer; UN :: اعتماد منظمة العمل الدولية لنهج فعال لكفالة إلغاء القوانين التي تحظر التنظيم النقابي في قطاعات معينة مثل مناطق تجهيز الصادرات.
    d) Promulguer des lois qui interdisent la mutilation génitale des femmes et le mariage des fillettes et veiller à l’application effective de ces lois. UN )د( سن القوانين التي تحظر تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻹناث وزواج الطفلات، وإنفاذ تلك القوانين على نحو فعال.
    Malgré les lois qui interdisent la discrimination à l'égard des filles à Maurice, celle-ci perdure dans les faits. UN وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر.
    L'association SCR a ajouté que malgré le grand nombre de cas de travail d'enfants, elle disposait de données confirmant qu'en 2005 nul n'avait été accusé ou condamné au titre de la législation interdisant le travail des enfants. UN وعلى الرغم من تواتر القضايا المتعلقة بعمالة الأطفال، أضافت منظمة إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، أن لديها بيانات تؤكد أن عام 2005 لم يشهد توجيه اتهام أو صدور إدانة بموجب القوانين التي تحظر عمالة الأطفال.
    E. Lois réprimant les infractions visées par le Protocole facultatif 110−112 47 UN هاء - القوانين التي تحظر الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.. 110-112 55
    Il l'engage à rationaliser les procédures d'examen de la compatibilité de ces lois avec la Convention, à abroger sans délai toutes les dispositions discriminatoires contre les femmes qui subsistent, en particulier dans sa législation pénale et civile, pour assurer l'application des lois contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تبسيط إجراءات استعراض توافق تلك القوانين مع الاتفاقية، وأن تُلغي دون تأخير جميع التشريعات المنطوية على تمييز ضد المرأة، بما فيها الأحكام التمييزية في قانونها الجنائي والمدني، وتكفل إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد المرأة.
    Effets de la loi interdisant l'achat de services sexuels UN آثار القوانين التي تحظر شراء الخدمات الجنسية
    627. Dans la pratique, il est fait un usage parcimonieux des lois décrites ci-dessus, y compris de celles qui interdisent l’incitation au racisme et la diffamation de groupes; ces dispositions ne sont appliquées que dans les cas les plus exceptionnels, de façon à ne pas porter atteinte à la liberté d’expression. UN 627- ومن الناحية العملية لا تطبق القوانين سالفة الذكر، بما في ذلك القوانين التي تحظر التحريض على العنصرية والتشهير بأي جماعة، إلا بشكل معتدل وفي الحالات القصوى فقط حتى لا تكون قيدا على حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد