ويكيبيديا

    "القوانين التي تميز ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lois discriminatoires à l'égard
        
    • lois discriminatoires envers
        
    • les lois discriminatoires pour
        
    • les lois discriminatoires contre
        
    • dispositions discriminatoires à l'égard
        
    Force est néanmoins de reconnaître que, ces dernières années, certaines lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été modifiées, et en particulier les suivantes : UN ولكنه ينبغي التسليم بأن السنوات اﻷخيرة قد شهدت تعديل بعض القوانين التي تميز ضد المرأة، كالقوانين التالية:
    :: Continuer à renforcer ses politiques en faveur de la femme et éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes; UN :: مواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة لإزالة القوانين التي تميز ضد المرأة
    L'État doit aussi examiner et modifier ou abolir les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 12 - ويجب على الدول أيضا أن تراجع وتنقح وتزيل القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Abolir toutes les lois discriminatoires envers les femmes, protéger les femmes et les filles contre la violence et les abus sexuels, soutenir les victimes et mettre fin à l'impunité en la matière. UN إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف والاستغلال الجنسيين ودعم الضحايا ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا الخصوص.
    129.31 Abroger les lois discriminatoires pour les femmes afin de renforcer l'égalité entre hommes et femmes (Namibie); UN 129-31- إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين (ناميبيا)؛
    La Commission de réforme du droit envisage d'éliminer les lois discriminatoires contre les femmes, notamment certaines lois coutumières. UN وتنظر لجنة إصلاح القوانين الآن في إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك بعض القوانين العرفية.
    Avec l'assistance des États-Unis d'Amérique à travers le Millennium Challenge Account, le Gouvernement a entrepris de réviser toutes les lois contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes sur le plan économique. UN وقد قامت الحكومة، بواسطة المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية من خلال حساب تحديات الألفية، باستعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة من الناحية الاقتصادية، وهي مستمرة في القيام بذلك.
    Il considère que l'abrogation de toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes exige une ferme volonté politique et invite par conséquent l'État partie à procéder sans plus attendre à leur abrogation. UN وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير.
    Il considère que l'abrogation de toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes exige une ferme volonté politique et invite par conséquent l'État partie à procéder sans plus attendre à leur abrogation. UN وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير.
    Cuba considérait la création d'un nouveau mécanisme comme inopportune et inutile et a rappelé qu'il existait de nombreux procédures et mécanismes pour s'occuper des lois discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ورأت كوبا أن إنشاء آلية جديدة أمر غير مناسب وغير لازم وأشارت إلى أن العديد من الإجراءات والآليات القائمة يتناول القوانين التي تميز ضد المرأة، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    À la même époque, elle a lancé une initiative aux termes de laquelle il était demandé à la Commission de nommer un rapporteur spécial sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes, afin de faciliter et d'accélérer la concrétisation des engagements pris à Beijing. Atelier. UN وفي الوقت نفسه، بدأت المنظمة مبادرة دعت فيها لجنة وضع المرأة إلى تعيين مقرر خاص بشأن القوانين التي تميز ضد المرأة، من أجل تيسير وتعجيل الوفاء بالتعهد المقطوع في بيجين.
    Le rapport mentionne une série de lois discriminatoires à l'égard des femmes, notamment dans le droit civil, le droit du travail et le droit pénal. UN 4 - ترد في التقرير قائمة من القوانين التي تميز ضد المرأة تشمل قانون الأحوال الشخصية وقانون العمل والقانون الجنائي.
    Il recommande notamment l'établissement de directives à l'intention des autorités locales concernant l'élaboration des lois locales et l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Il recommande notamment l'établissement de directives à l'intention des autorités locales concernant l'élaboration des lois locales et l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Le tribunal a également révoqué le sursis dont a été accompagnée une précédente peine d'emprisonnement de deux ans dont elle avait été frappée pour avoir participé en 2006 à une manifestation contre les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN كما قررت المحكمة سجنها لمدة سنتين، وهذا حكم صادر بحقها من قبل مع إيقاف التنفيذ، لاشتراكها في تجمع عام 2006 احتجاجاً على القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Le fait même que le Nicaragua a ratifié en 1981 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes signifie qu'il s'est rangé à la définition de la discrimination, et l'INIM s'est employé, avec divers organes de l'État et de la société civile, à réviser les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وإذا كانت نيكاراغوا قد صدﱠقت في عام ١٩٨١ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن هذا معناه أنها اعتمدت تعريف التمييز، وأن المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة قد قام بجهود هو وأجهزة الدولة والمجتمع المدني لمراجعة القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Ce qui le plus souvent en ressort, c'est l'urgente nécessité de préconiser le respect du principe de la non-discrimination, l'alignement des législations nationales sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'accession aux instruments internationaux pertinents, la suppression des pratiques discriminatoires et l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقد ارتئي أنه من الضروري والملح بصفة عامة الدعوة الى احترام مبدأ عدم التمييز في التشريعات الوطنية من أجل الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والانضمام الى الصكوك الدولية المتعلقة بالقضاء على الممارسات التمييزية والغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Ainsi, en dépit des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui avaient posé que l'objectif touchant l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes serait atteint en 2005, de telles lois existent toujours dans différents pays de même que les disparités entre les lois en vigueur et leur application. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين حددت نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين سنة 2005 هدفا لإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة، لا يزال كثير من هذه القوانين سار في بلدان عدة في حين يستمر التباين بين القوانين المتاحة وتنفيذها.
    Le HCR a fait paraître une publication sur la répression du viol et d'autres formes de violence sexuelle, et une autre sur les lois discriminatoires envers les femmes. UN وأصدرت مفوضية حقوق الإنسان منشورا عن المقاضاة المتعلقة بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ومنشورا آخر عن القوانين التي تميز ضد المرأة.
    La nouvelle Commission des réformes juridiques travaille avec le Ministère des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance pour veiller à ce que les lois discriminatoires pour les femmes soient modifiées et mises en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتعمل لجنة إصلاح القانون المنشأة حديثا مع وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل لضمان إعادة النظر في القوانين التي تميز ضد المرأة وتعديلها لكي تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En 2005, la Commission de la condition de la femme a adopté une résolution présentée par le Rwanda et les Philippines, auxquels s'étaient joints 21 autres pays, dans laquelle elle envisageait la nomination d'un rapporteur spécial sur les lois discriminatoires contre les femmes. UN وفي عام 2005، اتخذت لجنة وضع المرأة قرارا بالنظر في تعيين مقرر خاص بشأن القوانين التي تميز ضد المرأة قدمته حكومتا رواندا والفلبين بمشاركة من 21 بلدا آخر.
    Le gouvernement a éliminé toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et a changé l'intitulé de l'arrêté qui est devenu liste des emplois particulièrement pénibles ou dangereux pour la santé des femmes. UN واستجابت الحكومة لهذا الالتماس فتخلصت من جميع القوانين التي تميز ضد المرأة، وغيرت اسم المرسوم فأصبح " قائمة الأعمال التي تشكل بصفة خاصة عبئا على المرأة أو تضر بصحتها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد