ويكيبيديا

    "القوانين القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les lois en vigueur
        
    • les lois existantes
        
    • des lois existantes
        
    • la législation en vigueur
        
    • des lois en vigueur
        
    • la législation existante
        
    • droit existant
        
    • lois actuelles
        
    • droit en vigueur
        
    • de lois existantes
        
    • loi
        
    • textes en vigueur
        
    Nauru avait signé la majorité d'entre eux et une bonne part des obligations législatives en découlant trouvait déjà leur expression dans les lois en vigueur. UN وقد وقّعت ناورو على أكثريتها ويتجلى الكثير من الالتزامات التشريعية بالفعل في القوانين القائمة.
    La seconde est de revoir les lois en vigueur et d'intégrer les dispositions de l'instrument international en question dans la législation. UN والطريقة الثانية، استعراض القوانين القائمة ذات الصلة وإدماج أحكام المعاهدة الدولية في القوانين المحلية القائمة.
    Il importe également de s'assurer que les tribunaux appliquent les lois existantes. UN ومن المهم أيضا ضمان متابعة المحاكم لإنفاذ القوانين القائمة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée était consciente de la nécessité de réviser les lois existantes pour lutter contre ces phénomènes, qui se développaient rapidement. UN واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور.
    Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. UN فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات.
    Cette cohérence est essentielle à la fois pour la législation en vigueur et pour les lois futures. UN ولا غنى عن هذا الاتساق في القوانين القائمة وتلك التي ستسَن في المستقبل.
    Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    L'intervenant a ajouté que le réel défi concernait, de manière générale, l'application de la législation existante et le renforcement des capacités des professionnels travaillant avec les enfants. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Plutôt que d'élaborer une législation type, on peut aussi modifier les lois en vigueur afin de permettre à différents types d'institutions de proposer des services aux pauvres. UN وسيكون البديل لإعداد تشريع نموذجي تعديل القوانين القائمة لتسمح لأنواع المؤسسات المختلفة بتقديم خدماتها للفقراء.
    Ensemble, nous devons protéger les victimes, mettre en œuvre dans leur intégralité les lois en vigueur, relatives à la traite et traduire les trafiquants en justice. UN ويجب علينا معا أن نحمي الضحايا وأن ننفذ بصورة كاملة القوانين القائمة لمكافحة الاتجار ومحاكمة المتجرين.
    Pour toutes ces raisons, les lois en vigueur au Chili permettent de donner effet par la voie administrative aux mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن.
    les lois existantes doivent toutefois être interprétées conformément au droit international, qu'il s'agisse de droit coutumier ou d'accords internationaux. UN ومع ذلك، يجب تفسير القوانين القائمة وفقاً للقانون الدولي، سواء القانون العرفي أو الاتفاقات الدولية.
    Toutes les lois existantes qui contredisent les dispositions de cette partie sont nulles et non avenues. UN وتكون كل القوانين القائمة التي تتنافى مع أحكام هذا الجزء، باطلة بقدر تنافيها مع هذه الأحكام.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité de mettre pleinement en œuvre les lois existantes et de veiller à leur stricte application. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تنفيذ القوانين القائمة بشكل كامل، وشددوا على أهمية إنفاذها بفعالية.
    Elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    La plupart des lois existantes ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومعظم القوانين القائمة لا تميز صراحة ضد المرأة.
    Ce texte facilite la fourniture d'une assistance législative et l'adoption, par les États Membres, d'une nouvelle législation ou l'examen et la modification des lois existantes. UN وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة.
    Les États devraient par conséquent revoir la législation en vigueur pour faciliter l'accès au financement. UN ولذلك ينبغي للدول أن تعيد النظر في القوانين القائمة لتسهيل الحصول على التمويل.
    Il est important que ces codes soient clairs et accessibles et qu'il n'y ait pas de contradiction entre eux, ni avec la législation en vigueur. UN ومن الأهمية بمكان اتسام هذه القوانين بالصراحة وبسهولة الاطلاع عليها، وكفالة الانسجام في ما بين هذه القوانين، فضلا عن انسجامها مع القوانين القائمة.
    La plupart des lois en vigueur ne sont pas explicitement discriminatoires à l'égard des femmes. UN معظم القوانين القائمة لا تميز صراحةً ضد المرأة.
    Elles peuvent conduire à la modification des lois en vigueur ou à l'élaboration de nouvelles lois. UN وقد تؤدي الإصلاحات إلى تعديل القوانين القائمة كما قد يلزم أيضاً وضع قوانين جديدة.
    Un an après cette date en effet, seules 10 nouvelles lois ont été promulguées, portant amendement de la législation existante. UN وبعد سنة من إجراء الانتخابات، لم تتمكن الجمعية البرلمانية إلا من إصدار عشرة قوانين وتعديل بعض القوانين القائمة.
    Il n'est guère utile de réaffirmer le droit existant dans des domaines où les normes juridiques sont déjà suffisantes et claires. UN وليست هناك جدوى من إعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تعتبر فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    En vertu des lois actuelles, toute autre personne ou entité détenant des armes est en infraction et sera poursuivie en justice. UN وأي شخص أو كيان آخر يتجر بالأسلحة يعد جانيا ويلاحق قضائيا بموجب القوانين القائمة.
    60. On a également examiné en détail la question de l'application du droit en vigueur et mis l'accent sur un certain nombre de moyens permettant d'encourager cette application. UN ٦٠ - وأولي أيضا اهتمام شديد لتنفيذ القوانين القائمة. وتم التشديد على عدد من الوسائل لتشجيع التنفيـذ السليم.
    Au Kenya, par exemple, l'expérience Safaricom utilise un mélange de lois existantes et modifiées ainsi que de nouvelles lois pour fournir un cadre réglementaire approprié. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب.
    À cet effet, différents textes de loi existants ont été amendés en même temps qu'était adoptée la loi sur les partenariats enregistrés. UN ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة.
    Au Népal, le Gouvernement avait créé un ministère de la femme et du bien-être social, pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement et à la Conférence mondiale sur les femmes; il avait également chargé une équipe spéciale d'experts juridiques de faire des recommandations sur les modifications qu'il conviendrait d'apporter aux textes en vigueur qui désavantageaient les femmes. UN كما أنشأت أيضا فرقة عمل من خبراء قانونيين لكي تتقدم بتوصيات بشأن إدخال تغييرات ملائمة على القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد