ويكيبيديا

    "القوانين المتعلقة بالزواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les lois relatives au mariage
        
    • lois sur le mariage
        
    • lois concernant le mariage
        
    Il demande en conséquence si les lois relatives au mariage polygame et au devoir d'obéissance peuvent, dans la mesure où il s'agit de textes inégalitaires et discriminatoires, faire l'objet d'une telle demande d'annulation. UN وسأل بناء على ذلك، ما إذا كانت القوانين المتعلقة بالزواج التعددي وواجب الطاعة قابلة للمطالبة بإلغائها باعتبارها قوانين تنطوي على عدم المساواة والتمييز.
    Il reste toutefois préoccupé par la persistance d'un nombre important de lois et de dispositions discriminatoires, telles que les lois relatives au mariage, au divorce, à la nationalité, à la tutelle et au droit de garde qui ne confèrent pas aux femmes les mêmes droits que les hommes. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    203. les lois relatives au mariage sont en cours d'harmonisation, conformément à l'article 16 de la CEDAW (ci-après < < la Convention) et à d'autres normes pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN 203- ويجري العمل الآن على جعل القوانين المتعلقة بالزواج تتسق مع المادة 16 من الاتفاقية ومع المعايير الأخرى لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    Examen des lois sur le mariage et le divorce UN مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق
    :: Les relations familiales, y compris les lois sur le mariage et les autres relations qui peuvent juridiquement faire naître des obligations réciproques; UN :: العلاقات الأسرية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأخرى التي قد تؤدي إلى التزامات متبادلة في القانون؛
    Elle a également décrit la Kenya Law Reform et le système d'éducation 8-4-4 qui éliminait les rôles stéréotypés pour les hommes et les femmes ainsi que l'enregistrement des diverses lois concernant le mariage et le divorce. UN كما قدمت عرضا للاصلاح القانوني، ونظام التعليم ٨-٤-٤ الذي يلغي اﻷدوار المنمطة للرجل والمرأة، وتدوين مختلف القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق.
    7. Selon Amnesty International, la législation interne est discriminatoire à l'égard des femmes. les lois relatives au mariage et au divorce, en particulier, favorisent les hommes. UN 7- ترى منظمة العفو الدولية أن التشريع المحلي يميز ضد المرأة؛ وهي ترى على وجه الخصوص أن القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق تحابي الرجال.
    Le Comité demeure pourtant profondément préoccupé par le maintien du double régime matrimonial dans l'État partie et les dispositions discriminatoires qui subsistent dans les lois relatives au mariage, au divorce et à la nationalité et qui privent les femmes des mêmes droits que les hommes. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال العميق إزاء الحفاظ على نظام الزواج المزدوج الذي يطبّق في الدولة الطرف والأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    Le Comité demeure pourtant profondément préoccupé par le maintien du double régime matrimonial dans l'État partie et les dispositions discriminatoires qui subsistent dans les lois relatives au mariage, au divorce et à la nationalité et qui privent les femmes des mêmes droits que les hommes. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال العميق إزاء الحفاظ على نظام الزواج المزدوج الذي يطبّق في الدولة الطرف والأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    Comme certains groupes ethniques éprouvent, d'après le rapport, des difficultés à accepter des lois non discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, l'oratrice se demande quels sont les efforts déployés en matière d'éducation pour garantir que les lois relatives au mariage sont acceptées et appliquées dans la société à la fois par les femmes et les hommes. UN ذلك أنه وفقا للتقرير، تجد بعض المجموعات الإثنية صعوبة في قبول القوانين غير التمييزية فيما يتعلق بالنساء والفتيات، واستفسرت عن الجهود التعليمية المبذولة للتأكد من أن القوانين المتعلقة بالزواج مقبولة لدى المجتمع من جانب كل من الرجال والنساء ويتم إنفاذها.
    Le Comité demande à l'État partie de faire pleinement appliquer les lois relatives au mariage et à la famille, qui fixent l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et d'adopter des mesures visant à ce que les mariages religieux et traditionnels respectent les termes de la Convention. UN 93 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة، والتي تحدد سن الزواج في 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني أو العرفي مع الاتفاقية.
    Le Comité demande à l'État partie de faire pleinement appliquer les lois relatives au mariage et à la famille, qui fixent l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et d'adopter des mesures visant à ce que les mariages religieux et traditionnels respectent les termes de la Convention. UN 30 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة، والتي تحدد سن الزواج في 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني أو العرفي مع الاتفاقية.
    Il demeurait également préoccupé par certains aspects des lois coutumières de certains groupes ethniques portant sur le statut de la personne et ayant un effet discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, notamment les lois relatives au mariage et à la succession. UN ولا تزال يساورها القلق أيضا إزاء جوانب القانون العرفي لبعض الفئات الإثنية المتعلقة بالحالة الشخصية والتي تميز ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث(25).
    . L'égalité sexuelle enregistrera un progrès notable lorsque le Parlement aura adopté le projet de loi sur l'égalité des époux, qui supprimera toute inégalité sexuelle dans les lois relatives au mariage civil L'incidence de ce projet est étudiée en détail au chapitre consacré à l'article 15. UN وسوف تتعزز المساواة بين الجنسين بدرجة كبيرة بموجب قانون المساواة بين المتزوجين المنظور أمام البرلمان وقت كتابة هذا التقرير )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(، والذي من شأنه القضاء على جميع أوجه عدم المساواة بين الجنسين في القوانين المتعلقة بالزواج المدني)٤(.
    23. En 2007, le CEDAW a demandé au Kazakhstan de faire pleinement appliquer les lois relatives au mariage et à la famille, qui fixaient l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et d'adopter des mesures visant à ce que les mariages religieux et traditionnels respectent les termes de la Convention. UN 23- طلبت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 إلى كازاخستان أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة والتي تحدد سن الزواج ﺑ 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني والزواج العرفي مع الاتفاقية(72).
    Il demeure également préoccupé par certains aspects des lois coutumières de certains groupes ethniques portant sur le statut de la personne et qui ont un effet discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, notamment les lois relatives au mariage et à la succession (art. 2 et 5 d) iv) et vi)). UN ولا يزال يساورها القلق أيضاً بشأن ما تشمله القوانين العرفية لبعض الجماعات العرقية من جوانب تتعلق بالأحوال الشخصية وتميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث (المادتان 2 و5(د)`4` و`6`).
    Depuis l'indépendance, de nombreuses instances féminines demandent la modification des lois sur le mariage, et notamment l'abolition du pouvoir marital. UN وجاءت النداءات من أجل تغيير القوانين المتعلقة بالزواج - وخاصة إلغاء السلطة الزواجية - من عدد من محافل المرأة منذ الاستقلال.
    Il a recommandé à Chypre de veiller à ce que toutes les lois sur le mariage et les relations familiales régissant les différents groupes religieux soient appliquées par les tribunaux des affaires familiales dans le respect des dispositions de la Convention. UN وأوصت بأن تكفل قبرص أن تطبق محاكم الأسرة جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية الخاصة بمختلف المجموعات الدينية، امتثالاً لأحكام الاتفاقية(39).
    Il y a donc des domaines où les lois namibiennes contiennent des dispositions contraires à l'égalité sexuelle garantie par la Constitution. C'est notamment le cas des lois sur le mariage et l'héritage et de certains aspects des lois sur le viol et les autres infractions sexuelles. UN ومن ثم، توجد مجالات لا تزال فيها قوانين ناميبيا تحتوي على أحكام تتعارض مع الضمانات الدستورية بالمساواة بين الجنسين - ومن أبرزها القوانين المتعلقة بالزواج واﻹرث وجوانب القوانين المتعلقة بالاغتصاب والجرائم الجنسية اﻷخرى.
    Aussi, la répartition des rôles joués par l'homme et la femme au sein du ménage et la vie sociale est-elle prévue et réglementée par les lois (lois sur le mariage et la minorité). UN وبناء على ذلك يُنصّ على توزيع الأدوار التي يضطلع بها النساء والرجال في الأسرة والمجتمع وتُنظّم بموجب التشريعات (القوانين المتعلقة بالزواج والقاصرين).
    a) De veiller à ce que les lois sur le mariage et les relations familiales régissant les différents groupes religieux soient appliquées par les tribunaux des affaires familiales dans le plein respect des articles 15 et 16 de la Convention et de la Recommandation générale no 21 (1994) du Comité sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales; UN (أ) ضمان تطبيق محاكم الأسرة لجميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات العائلية الخاصة بمختلف المجموعات الدينية على أساس الامتثال الكامل للمادتين 15 و16 من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 21(1994) بشأن المساواة في الزواج والعلاقات العائلية؛
    On a constaté que les lois concernant le mariage (telle que les lois sur la réforme des comportements sociaux et la loi sur l'enregistrement des mariages) n'ont pas été appliquées de manière satisfaisante. UN ووُجد أن القوانين المتعلقة بالزواج (مثل قوانين إصلاح السلوك الاجتماعي وقانون تسجيل الزواج) لا يجري إنفاذها على نحو واف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد