ويكيبيديا

    "القوانين المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lois régissant
        
    • lois qui régissent
        
    • les lois relatives
        
    Les lois régissant ce domaine sont en voie d'harmonisation avec les conventions que la Bosnie-Herzégovine s'est engagée à appliquer. UN ويجري حالياً مواءمة القوانين المنظمة لهذا المجال مع أحكام الاتفاقيات التي التزمت البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    Absence de mécanismes pour la surveillance de l'application des lois régissant l'âge minimum légal d'accès à l'emploi et la protection des enfants dans le domaine du travail UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    Fournir également des informations sur les lois régissant l'enregistrement des organisations non gouvernementales et expliquer s'il y a un environnement propice à ces dernières dans l'État partie. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القوانين المنظمة لتسجيل المنظمات غير الحكومية، وبيان ما إذا كانت هناك بيئة مؤاتية للمنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف.
    Les lois qui régissent les soins de santé ne contiennent pas de dispositions discriminatoires. UN 296 - لا تتضمن القوانين المنظمة للرعاية الصحية أية أحكام تمييزية.
    Dans ce cas, les avoirs sont saisis conformément aux dispositions visées dans les lois relatives à la procédure pénale. UN وفي هذه الحالة، يتم الحجز على الممتلكات عملا بالإجراءات التي تنص عليها القوانين المنظمة للإجراءات الجنائية.
    1. Achever l'élaboration des textes de lois régissant le fonctionnement des ministères chargés de la mise en œuvre ainsi que l'établissement de l'organigramme et des tableaux d'effectifs de ces instances; UN 1 - استكمال تشريع القوانين المنظمة للوزارات التنفيذية واستكمال هياكلها التنظيمية وتحديد ملاكاتها الوظيفية.
    1. Achever l'élaboration des textes de lois régissant le fonctionnement des ministères chargés de la mise en œuvre ainsi que l'établissement de l'organigramme et des tableaux d'effectifs de ces instances; UN 1 - إكمال تشريع القوانين المنظمة للوزارات التنفيذية، واستكمال هياكلها التنظيمية وتحديد ملاكاتها الوظيفية.
    Un tel système débouche souvent sur un préjugé juridique à l'encontre des pauvres; les lois régissant la réforme foncière, les droits de propriété et les droits de propriété intellectuelle en particulier sont sujettes à ce genre de problèmes. UN وكثيرا ما تفرز الأنظمة من هذا القبيل تحيزات قانونية ضد الفقراء؛ ومما يتصل بهذه المشكلة على الأخص القوانين المنظمة للإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية بوجه عام، وحقوق الملكية الفكرية بوجه خاص.
    lois régissant le mariage et le divorce UN القوانين المنظمة للزواج والطلاق
    Malheureusement, les lois régissant les visas G-5 avaient été modifiées plusieurs années auparavant à la suite de problèmes avec des titulaires. UN وللأسف، فإن القوانين المنظمة للتأشيرات من نوع G-5 قد تغيرت قبل عدة سنوات عقب حدوث مشاكل مع حاملي التأشيرات.
    Les articles 123 à 134 du Code du Travail, de même que les lois régissant l'Office National d'Assurance Vieillesse et celle portant création de l'Office National d'Assurance Maladie et Maternité (OFATMA) n'établissent pas de différence en matière d'assurance pour les travailleurs et les travailleuses. UN فالمواد 123 إلى 134 من قانون العمل، وكذلك القوانين المنظمة للمكتب الوطني لتأمين الشيخوخة، والمكتب الوطني لتأمين المرض والأمومة، لا تفرق بين العاملين والعاملات في مجال التأمين.
    :: En ce qui concerne les mesures relatives à la maternité, les lois régissant l'emploi dans la fonction publique et dans le secteur privé définissent les droits de la femme à cet égard; UN :: فيما يتعلق بتدابير حماية الأمومة، فقد تضمنت القوانين المنظمة للعمل الحكومي والخاص، الحقوق الخاصة بالمرأة في هذا الشأن.
    c) Réformer les lois régissant le fonctionnement des institutions financières de manière à offrir des services aux femmes sur un pied d'égalité avec les hommes; UN )ج( إصلاح القوانين المنظمة ﻹدارة المؤسسات المالية لتوفير الخدمات للمرأة على قدم المساواة مع الرجل؛
    Le Bélarus a également indiqué qu'à l'occasion de la mise en place d'un système de réglementation non tarifaire au sein de l'union douanière de la CEI, des travaux étaient en cours visant à harmoniser les lois régissant la circulation des biens culturels soumis à des restrictions de circulation transfrontalière dans l'union douanière. UN وأفادت بيلاروس كذلك بأن العمل جار، في إطار إنشاء نظام للوائح غير التعريفية داخل الاتحاد الجمركي لدول الكومنولث، على توحيد القوانين المنظمة لنقل الممتلكات الثقافية التي تخضع لقيود في نقلها عبر حدود الاتحاد الجمركي.
    Il était prévu de coopérer avec la représentation d'USAID au Turkménistan et celle d'Internews en Asie centrale en matière d'amélioration des lois régissant les médias. UN ويُعتزم التعاون مع وكالة التنمية الدولية الأمريكية في تركمانستان ومنظمة " أنتر نيوز " في آسيا الوسطى بشأن تحسين القوانين المنظمة لوسائل الإعلام.
    Elles protégeaient leurs frontières et appliquent des lois qui régissent l'entrée dans le pays, et les individus qui entrent illégalement dans le pays ou qui y séjournent au-delà de la période autorisée sont arrêtés et expulsés. UN فهي تحمي حدودها وتنفذ القوانين المنظمة للدخول إلى البلد، ومن ثبت أنه دخل إلى البلد بطريقة غير قانونية أو تجاوز مدة الإقامة التي أذن له بها يُحتجز ويُرحل.
    Elle voudrait connaître le statut du droit coutumier par rapport au Code civil, et si la Macropolitique va modifier les lois qui régissent le mariage. UN وأضافت أنها تود أن تعرف مركز القانون العرفي في مواجهة القانون المدني وما إذا كانت السياسة الكلية ستصلح من شأن القوانين المنظمة للزواج.
    Conformément aux principes consacrés par les articles 10 et 11 de la Constitution, en vertu desquels l'État doit protéger la maternité et permettre aux femmes de concilier leurs obligations familiales et leurs responsabilités professionnelles, les lois qui régissent l'emploi dans les secteurs public et privé accordent certains droits aux femmes, comme indiqué ci-après. UN التزاما بالمبدأ الدستوري المقرر بالمادتين ١٠، ١١ من الدستور بأن تكفل الدولة حماية اﻷمومة والتوفيق بين واجبات المرأة تجاه اﻷسرة ومسؤوليات العمل. تضمنت القوانين المنظمة للعمل الحكومي والخاص بعض الحقوق الخاصة بالمرأة وهي:
    Ils ont noté que plusieurs journalistes et blogueurs avaient été poursuivis pour leurs écrits et ont demandé si l'Égypte envisageait de réexaminer les lois relatives aux partis politiques et d'assouplir les restrictions imposées à la création de nouveaux partis. UN وأشارت إلى أن صحفيين ومدونين كثيرين أدينوا لكتاباتهم، وتساءلت إن كانت مصر ستنظر في مراجعة القوانين المنظمة للأحزاب السياسية وتخفيف القيود على إنشاء أحزاب سياسية جديدة.
    les lois relatives aux prestations des assurances sociales et de l'aide sociale ne font pas de distinction entre les zones urbaines et les zones rurales. UN 276 - لا تنص القوانين المنظمة لتوفير خدمات التأمين الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية على أي فروق في توفير هذه الخدمات في المناطق الريفية.
    les lois relatives aux soins de santé ne comportent pas de dispositions discriminatoires. UN 176- لا تحتوي القوانين المنظمة للرعاية الصحية على أي أحكام تمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد