Le processus législatif lui-même empêche l'adoption rapide de lois importantes. | UN | كما أن العملية التشريعية نفسها تعرقل سن القوانين الهامة بسرعة. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial note qu'un certain nombre de lois importantes ont été adoptées durant l'année précédente. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هناك عددا من القوانين الهامة سُنت خلال السنة الماضية. |
113. La question de la liberté des médias demeure très préoccupante bien que des lois importantes protègent la liberté d'expression. | UN | ٣١١ - تظل المسائل المتصلة بحرية وسائل اﻹعلام مثارا للقلق بالرغم من القوانين الهامة التي تصون حرية التعبير. |
Diverses lois importantes ont été adoptées afin d'assurer la protection sociale des citoyens et leur permettre de retrouver leur foyer et l'emploi qu'ils occupaient en temps de paix. | UN | وسن عددا من القوانين الهامة لتوفير الحماية الاجتماعية للمواطنين ولتمكينهم من العودة الى ديارهم والى الوظائف التي كانوا يشغلونها في وقت السلم. |
En ce sens, nous entendons faire appliquer à court terme plusieurs lois cruciales, déjà adoptées par le parlement, qui visent à renforcer l'état de droit. | UN | وفي هذا الشأن، نعتزم، في أقرب وقت ممكن، إنفاذ عدد من القوانين الهامة التي كان قد أقرها البرلمان والتي صيغت لإدخال تحسن على مجال سيادة القانون. |
Nous reconnaissons les efforts du Gouvernement guatémaltèque pour faire approuver par le Congrès un certain nombre de lois importantes liées à la mise en oeuvre des accords de paix en ce qui concerne, entre autres, les questions sociales, économiques, régionales et foncières. | UN | وإننا ننوّه بالجهود التي تبذلها حكومة غواتيمالا لجعل الكونغرس يسنّ عدداً من القوانين الهامة المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلام بشأن مسائل منها ما هو اجتماعي واقتصادي وإقليمي ومنها ما يتعلق بالأراضي. |
19. De nombreuses lois importantes ont été adoptées pendant le règne de Sa Majesté Jigme Dorki Wangchuck, troisième Roi du Bhoutan. | UN | 19- وصدرت كثير من القوانين الهامة أثناء حكم الملك الثالث صاحب الجلالة جيغمي دروجي وانغشوك. |
Sous le règne du même souverain, l'Assemblée nationale a également adopté d'autres lois importantes, notamment les suivantes : loi sur la nationalité (1958), loi sur les forêts (1969), loi relative aux forces armées (1971), loi relative au drapeau national (1972). | UN | ومن القوانين الهامة الأخرى التي سنتها الجمعية الوطنية أثناء حكم الملك الثالث قانون جنسية بوتان، 1958، وقانون الغابات، 1969، وقانون الجيش، 1971، وقانون العلم الوطني، 1972. |
15. Aussi, la RCA dispose-t-elle des lois importantes notamment: | UN | 15- ولدى جمهورية أفريقيا الوسطى جملة من القوانين الهامة في هذا الصدد، من بينها: |
La Commission travaille auprès du Parlement pour faire adopter un certain nombre de lois importantes avant la fin de la session en cours. | UN | 38 - وتعمل اللجنة مع البرلمان من أجل سن عدد من القوانين الهامة أثناء الدورة الحالية للبرلمان. |
38. En règle générale, il faudrait suivre, pour la rédaction des lois, une procédure transparente, notamment dans la phase actuelle du processus législatif où tant de lois importantes doivent être rédigées et promulguées dans un délai relativement bref. | UN | ٣٨- ينبغي، كمسألة من مسائل الممارسة العامة، اتباع اجراءات شفافة في صياغة القوانين، ولا سيما في هذه المرحلة من وضع القوانين في كمبوديا حيث يجب صياغة كثير من القوانين الهامة وسنها في وقت قصير نسبيا. |
Bien que les partis d'opposition contestent encore le résultat des élections parlementaires tenues l'année dernière, le fait que la coalition au pouvoir ait obtenu la majorité au Parlement a permis d'adopter plusieurs lois importantes dans les domaines de la démocratisation, de la privatisation, de la création de partis politiques, de l'autonomie locale et de l'éducation. | UN | وعلى الرغم من أن أحزاب المعارضة لا تزال تطعن في نتائج الانتخابات النيابية التي أقيمت في العام الماضي، استطاعت أغلبية الهيئة التشريعية المؤيدة للائتلاف الحاكم سن عدد من القوانين الهامة في مجالات إشاعة الديمقراطية، والتحول إلى القطاع الخاص، وتشكيل اﻷحزاب السياسية، والحكم الذاتي المحلي، والتعليم. |
D'une façon générale, le champ d'application de toutes les lois importantes a été élargi de façon à couvrir le nouveau territoire de l'Etat. | UN | وبوجه عام، توسّع نطاق تطبيق جميع القوانين الهامة بحيث يغطي اﻷراضي الجديدة )Länder( للدولة. |
Une réunion a été organisée avec le Ministère de la justice pour faire le point sur l'état d'application d'un certain nombre de lois importantes adoptées par l'Assemblée nationale à sa session précédente, dont la loi sur l'enfance, la loi sur le référendum au Sud-Soudan, la loi sur la consultation populaire dans les États du Nil Bleu et la région d'Abyei et la loi sur le Service national de renseignement et de sécurité. | UN | وعقد اجتماع واحد مع وزارة العدل لغرض متابعة حالة عدد من مشاريع القوانين الهامة التي اعتمدها المجلس الوطني في دورته السابقة، بما في ذلك مشروع قانون الطفل، ومشروع القانون المتعلق باستفتاء جنوب السودان والاستطلاع الشعبي في أبيي وولاية النيل الأزرق، ومشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Le Conseil des représentants n'a pu parvenir au quorum pendant la majeure partie de décembre 2006 et janvier 2007, en partie du fait d'un boycott des 30 membres du bloc sadriste, ce qui a retardé l'adoption d'un grand nombre de lois importantes. | UN | 7 - ولم يستطع مجلس النواب بلوغ النصاب القانوني خلال الجزء الأكبر من كانون الأول/ديسمبر 2006 وكانون الثاني/يناير2007 بسبب مقاطعة أعضائه الـ 30 من الكتلة الصدرية، مما أخر صدور عدد كبير من القوانين الهامة. |
Dans le monde entier, de nombreuses lois importantes ont été adoptées en faveur des femmes à la suite de la ratification de la Convention; des ONG de défense des femmes ont fréquemment intégré la Convention aux campagnes menées en faveur de ces lois; et les gouvernements se servent parfois de ces lois pour prouver qu'ils se sont acquittés des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | وكثير من القوانين الهامة بالنسبة للمرأة على مستوى العالم تم إقرارها في أعقاب التصديق على الاتفاقية. وكثيرا ما استخدَمَت المنظمات غير الحكومية النسائية الاتفاقية عنصرا في الحملات التي شنتها للضغط من أجل سَن هذه القوانين. وقد تستند الحكومات على هذه القوانين لدى انعقاد دورات لجنة الاتفاقية دليلا على أن الحكومات تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقية المرأة. |
23. Au cours de la période considérée, les deux chambres de l'Assemblée parlementaire ont continué de se réunir régulièrement mais n'ont pas adopté plusieurs lois importantes, si bien que j'ai décidé de faire appliquer la loi sur les investissements étrangers et la loi sur le drapeau de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٢ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مجلسا الجمعية البرلمانية الاجتماع بصفة دورية، لكن الجمعية فشلت في اعتماد عدد من القوانين الهامة. ونتيجة لذلك قررت فرض قانون بشأن الاستثمارات اﻷجنبية وقانون بشأن علم البوسنة والهرسك. |
Il est préoccupé par l'absence d'un calendrier précis et par le retard pris s'agissant de l'adoption d'un certain nombre de lois importantes, dont la loi sur la violence familiale (modification du Code pénal) et de la loi sur la prévention et la répression de la traite des femmes, ainsi que par la mauvaise application des lois visant à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتعرب عن قلقها لعدم وجود جدول زمني واضح وإزاء التأخر في اعتماد عدد من مشاريع القوانين الهامة مثل مشروع قانون العنف المنزلي (تعديل القانون الجنائي) ومشروع قانون منع ومكافحة الاتجار بالنساء، وكذلك إزاء سوء تنفيذ القوانين الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
15. La Pologne a noté la promulgation d'un certain nombre de lois cruciales dans les domaines des droits des femmes et des enfants. | UN | 15- ولاحظت بولندا سَنَّ بعض القوانين الهامة في ميادين حقوق المرأة والطفل. |
En outre, le Gouvernement a déposé à l'Assemblée législative/Parlement, en vue de promulgation, des projets de loi importants qui portent sur le Code pénal et le Code de procédure pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت حكومة نيبال عدداً من مشاريع القوانين الهامة إلى الهيئة التشريعية في البرلمان لسنها في قوانين. |
Les textes de nombreuses lois essentielles sont épuisés et seuls quelques éminents juristes en possèdent un exemplaire. | UN | وأصبح كثير من القوانين الهامة نافدة الطبعات، ولم يعد من الممكن إيجاد نسخ منها إلا على رفوف مكتبات بعض رجال القانون البارزين. |