ويكيبيديا

    "القوانين الوطنية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation nationale ou
        
    • droit national ou
        
    • lois nationales ou
        
    • loi nationale ou
        
    • la loi nationale et
        
    • des législations nationales ou
        
    • lois nationales aussi bien
        
    Les mots " aéronefs, matériel roulant ferroviaire, objets spatiaux et navires " devraient être interprétés selon le sens qui leur est donné par la législation nationale ou les conventions internationales régissant ces biens. UN وينبغي فهم الإشارة إلى الطائرات والمعدات الدارجة للسكك الحديدية والأجسام الفضائية والسفن وفقا للمعنى الذي تكتسيه هذه المصطلحات في القوانين الوطنية أو الاتفاقيات الدولية التي تتناولها.
    9. Encourage le Secrétaire général à étudier les moyens permettant d’identifier les marchands d’armes internationaux qui contreviennent à la législation nationale ou aux embargos décrétés par l’Organisation des Nations Unies sur les transferts d’armes à destination et à l’intérieur de l’Afrique; UN ٩ - يشجع اﻷمين العام على استكشاف سبل تحديد هويات تجار اﻷسلحة الدوليين الذين يعملون بما يخالف القوانين الوطنية أو تدابير الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة على نقل اﻷسلحة إلى أفريقيا وفيها؛
    Les armes et munitions ne subiront pas de modifications contraires au droit national ou international en vigueur. UN ولا يجوز تعديل الأسلحة والذخائر بأي شكل يتعارض مع القوانين الوطنية أو الدولية السارية.
    Elle ne couvre pas les aspects relatifs à la conclusion et à la validité des contrats ou autres obligations juridiques déjà soumis à des exigences du droit national ou communautaire, et ne porte pas non plus atteinte aux règles et limites qui y sont contenues en ce qui concerne l'usage de documents. UN وهو لا يغطي الجوانب المتصلة بابرام وسريان مفعول العقود أو الالتزامات القانونية الأخرى التي تتضمن اشتراطات في ذلك الصدد تنص عليها القوانين الوطنية أو قوانين الجماعات الأوروبية، كما إنه لا يؤثر على القواعد والحدود الواردة في القوانين الوطنية أو قوانين الجماعة الأوروبية والتي تحكم استخدام الوثائق.
    En outre, il a été souligné que cette solution serait conforme à la pratique suivie dans les instruments juridiques internationaux actuels, consistant à inclure une telle règle en vue d'harmoniser les lois nationales ou d'en assurer une interprétation uniforme. UN واضافة الى ذلك، لوحظ أن ادراج قاعدة كهذه تهدف الى تحقيق تساوق القوانين الوطنية أو تفسيرها على نحو موحد سيكون متوافقا مع الممارسة المتبعة في الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    Les lois nationales ou conventions internationales plus récentes permettent toutefois de réaliser la signature requise par d'autres formes d'authentification, telles que l'utilisation de tampons, de perforations ou de fac-similés ou le recours aux moyens électroniques. UN غير أن أحدث القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية تبيح أن يكون التوقيع اللازم بأي شكل آخر من أشكال اﻹثبات، مثل بالخاتم أو بالتثقيب أو الصورة المطابقة لﻷصل أو بوسائل إلكترونية.
    Un autre avantage des propositions susmentionnées, a-t-on fait observer, était qu'elles reconnaissaient qu'il ne devait pas y avoir d’incidences sur une loi nationale ou internationale sur la protection des consommateurs ou autre de caractère obligatoire (par exemple, les règles protégeant des parties plus faibles dans le cas de contrats d'adhésion). UN ٠٢ - وقيل ان المزية اﻷخرى في الاقتراحين المذكورين أعلاه هي أنهما يعترفان بأنه ينبغي عدم المساس بقانون حماية المستهلك أو غيره من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثال ذلك ، القوانين التي تحمي أطرافا أضعف وضعا في سياق عقود الاذعان( .
    :: Dans le cadre de 8 ateliers organisés à leur intention, formulation de conseils et de recommandations aux assemblées des États du Darfour et à l'administration autochtone, sur les amendements à apporter aux lois coutumières pour qu'elles soient conformes à la loi nationale et à celle des États ainsi qu'aux principes de base des droits de l'homme UN :: تقديم المشورة والتوصيات إلى الجمعيات التشريعية والإدارة الأهلية لولايات دارفور بشأن إدخال تعديلات على القوانين العرفية بغرض الامتثال للدساتير أو القوانين الوطنية أو المطبقة على مستوى الولايات فضلا عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، من خلال عقد حلقات عمل لفائدة مجالس الولايات والإدارة الأهلية بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئها الأساسية
    Sur demande, elle donne des conseils sur la conformité des législations nationales ou régionales avec les traités en question et établit des modèles de textes législatifs d'application desdits traités. UN وتسدي المنظمة، عند الطلب، المشورة بشأن مطابقة القوانين الوطنية أو اﻹقليمية للمعاهدات موضع النظر وتعد مشاريع قوانين بشأن تنفيذ مثل هذه المعاهدات.
    Une décision peut être prise sur la nature de la poursuite envisagée : l'affaire devrait-elle faire l'objet de procédures civiles ou administratives, conformément à la législation nationale, ou d'une poursuite criminelle? UN 56- يجوز اتخاذ قرار بشأن ما إن كان يمكن معالجة الدعاوى بواسطة وسائل مدنية أو إدارية بموجب القوانين الوطنية أو ما إن كان ينبغي للدعوى أن تكون موضع محاكمة جنائية.
    Une décision peut être prise sur la nature de la poursuite envisagée : l'affaire devrait-elle faire l'objet de procédures civiles ou administratives, conformément à la législation nationale, ou d'une poursuite criminelle? UN 56- يجوز اتخاذ قرار بشأن ما إن كان يمكن معالجة الدعاوى بواسطة وسائل مدنية أو إدارية بموجب القوانين الوطنية أو ما إن كان ينبغي للدعوى أن تكون موضع محاكمة جنائية.
    9. Encourage le Secrétaire général à étudier les moyens permettant d'identifier les marchands d'armes internationaux qui contreviennent à la législation nationale ou aux embargos décrétés par l'Organisation des Nations Unies sur les transferts d'armes à destination et à l'intérieur de l'Afrique; UN ٩ - يشجع اﻷمين العام على استكشاف سبل تحديد هويات تجار اﻷسلحة الدوليين الذين يعملون بما يخالف القوانين الوطنية أو تدابير الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة على نقل اﻷسلحة إلى أفريقيا وفيها؛
    9. Encourage le Secrétaire général à étudier les moyens permettant d'identifier les marchands d'armes internationaux qui contreviennent à la législation nationale ou aux embargos décrétés par l'Organisation des Nations Unies sur les transferts d'armes à destination et à l'intérieur de l'Afrique; UN ٩ - يشجع اﻷمين العام على استكشاف سبل تحديد هويات تجار اﻷسلحة الدوليين الذين يعملون بما يخالف القوانين الوطنية أو تدابير الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة على نقل اﻷسلحة إلى أفريقيا وفيها؛
    3. La Délégation est composée de huit membres élus par le Gouvernement, dont des avocats spécialisés en droit national ou international, des militaires, du personnel médical et des experts en technologies des armes. UN 3- وقال إن الهيئة تضم ثمانية أعضاء تنتخبهم الحكومة، منهم محامون متخصصون في مجال القوانين الوطنية أو الدولية، وضباط من القوات المسلحة، وعاملون طبيون وخبراء في تكنولوجيا الأسلحة.
    a) Aptitude de l'entité à assumer des obligations en vertu du droit national ou international; UN (أ) قدرة الكيان على الوفاء بالتزاماته بموجب القوانين الوطنية أو الدولية؛
    Plusieurs autres accords internationaux exigent des acteurs prêtant assistance qu'ils respectent le droit national ou qu'ils agissent conformément au droit de l'État affecté. UN وتشترط عدة اتفاقات دولية أخرى أيضاً أن تحترم الجهات المساعدة القوانين الوطنية() أو تتصرف وفقاً لقانون الدولة المتأثرة().
    36. Aucune disposition des présentes lignes directrices ne peut être interprétée comme entraînant une diminution ou une extinction de droits que les peuples ou les particuliers autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir en vertu du droit national ou international, ni être interprétée comme allant à l'encontre des normes universelles relatives aux droits de l'homme. UN 36- ليس في هذه المبادئ التوجيهية ما يجوز تفسيره بأنه يقلص أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية وأفرادها أو الحقوق التي قد يكتسبونها مُستقبلاً بموجب القوانين الوطنية أو الدولية؛ كما لا يجوز تفسيرها بأنها تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il constate d’abord que si les grands crimes sont restés jusqu’à présent impunis, ce n’est pas faute de lois nationales ou internationales incriminant ces actes odieux, cela tient plutôt à l’incapacité des tribunaux nationaux d’intervenir, ou à leur réticence. UN فهو يعتقد أن مرتكبي الجرائم الخطيرة ظلوا حتى اﻵن يفلتون من العقاب لا لانعدام القوانين الوطنية أو الدولية التي تجرم هذه اﻷعمال الشنيعة، وإنما بسبب عجز المحاكم الوطنية على التدخل أو ترددها في ذلك.
    Dans ces conditions, la thèse du Gouvernement selon laquelle les détenus " condamnés par des tribunaux créés en vertu de lois nationales ... ou placés en détention préventive sur ordre des tribunaux " ne regarde pas les Rapporteurs spéciaux est absolument inacceptable. UN وفي هذه الظروف يكون قول الحكومة بأن مسألة المحتجزين، الذين أدانتهم محاكم أنشئت بمقتضى القوانين الوطنية أو حبسوا بأوامر المحكمة، لا تعني المقررين الخاصين قول لا يمكن قبوله بالمرة.
    La disposition vise également à énoncer clairement que la protection des consommateurs ou toute autre loi nationale ou internationale impérative (par exemple les règles protégeant les parties plus faibles dans les contrats d'adhésion) ne doivent pas s’en trouver modifiées. UN والهدف اﻵخر الذي ينشده الحكم هو توضيح وجوب عدم التدخل في قانون حماية المستهلك أو غيره من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثلا قواعد حماية ما يسمى اﻷطراف الضعيفين في سياق عقود الاذعان( .
    Dans le cadre de 8 ateliers organisés à leur intention, formulation de conseils et de recommandations aux assemblées des États du Darfour et à l'administration autochtone, sur les amendements à apporter aux lois coutumières pour qu'elles soient conformes à la loi nationale et à celle des États ainsi qu'aux principes de base des droits de l'homme UN تقديم المشورة والتوصيات إلى مجالس ولاية دارفور وقادة جماعات الشعوب الأصلية بشأن إدخال تعديلات على القوانين العرفية بغرض الامتثال للدساتير أو القوانين الوطنية أو المطبقة على مستوى الولايات فضلا عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، من خلال عقد حلقات عمل لفائدة مجالس الولايات وقادة جماعات الشعوب الأصلية بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه الأساسية
    31. Le non-respect des législations nationales ou des considérations de sécurité nationale par les réfugiés et les demandeurs d'asile peut poser de graves problèmes. UN ١٣- ويمكن أن تنشأ مشاكل خطيرة حين يخرق اللاجئون وملتمسو الملجأ القوانين الوطنية أو يقصرون في مراعاة شواغل اﻷمن الوطني.
    Certains ont indiqué qu'ils préféraient mener des campagnes de sensibilisation aux instruments généraux relatifs aux droits de l'homme, aux lois nationales aussi bien qu'aux traités internationaux. UN وقالت بعض الدول إنها تفضل تركيز حملات التوعية على صكوك عامة تخص حقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد