Cette définition ne peut en aucune manière s’interpréter comme ayant une incidence sur les lois nationales relatives à la grossesse. | UN | ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال تفسير هذا التعريف على نحو يمس القوانين الوطنية المتعلقة بالحمل. |
Les lois nationales relatives à la santé mentionnées par l'État partie ne peuvent être invoquées dans le cas de l'auteur. | UN | ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ. |
D’autres ont examiné ou révisé les lois nationales sur la famille afin de garantir qu’elles établissent clairement les droits et responsabilités des familles. | UN | واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر. |
Les travailleurs domestiques, en particulier les migrants, sont souvent exclus des droits que confère la législation nationale en matière de sécurité sociale. | UN | كثيراً ما يُستبعد العمال المنزليون، لا سيما المهاجرون، من نطاق الحقوق بموجب القوانين الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Caractère confidentiel des informations. Dans de nombreux pays, la publication de statistiques au niveau de détail prévu par le SH ou la CTCI par pays partenaire entraînerait la divulgation d'informations relatives à des sociétés déterminées et serait ainsi contraire à la législation nationale sur la confidentialité. | UN | ١٥٧ - السرية - في كثير من البلدان، يؤدي نشر اﻹحصاءات على مستوى بنود النظام المنسﱠق أو التصنيف النموذجي للتجارة الدولية حسب البلد الشريك إلى الكشف عن معلومات تتعلق بالشركات الفردية وبذلك تخالف القوانين الوطنية المتعلقة بالسرية. |
Les trois textes adoptés à la dernière session de la CNUDCI contribueront à unifier les législations nationales sur le commerce international, contribuant ainsi au développement de celui-ci. | UN | وستساعد النصوص الثلاثة التي اعتمدت خلال دورة اللجنة الأخيرة في توحيد القوانين الوطنية المتعلقة بالتجارة الدولية، مما يساهم في تنميتها. |
:: Aide aux ONG locales en République centrafricaine et au Gabon pour comprendre, analyser et utiliser les législations nationales relatives à la gestion des forêts, aux droits sur les terres et les ressources, aux droits de l'homme et aux droits des populations autochtones, et pour poursuivre de façon indépendante des stratégies juridiques visant à défendre les droits des communautés. | UN | :: دعم المنظمات غير الحكومية المحلية في جمهورية أفريقيا الوسطى وغابون في فهم وتحليل واستخدام القوانين الوطنية المتعلقة بإدارة الغابات، والحقوق في الأرض والموارد، وحقوق الإنسان، وحقوق الشعوب الأصلية، وفي العمل بشكل مستقل على تنفيذ الاستراتيجيات القانونية لحماية حقوق المجتمعات |
la législation nationale concernant l'élimination de conteneurs de pesticides vides a parfois été modifiée de façon à répartir les responsabilités parmi les acteurs de la chaîne de production et de consommation, en s'appuyant largement sur la participation des agriculteurs. | UN | وجرى تعديل القوانين الوطنية المتعلقة بالتخلص من أوعية مبيدات الآفات الفارغة بغرض توزيع المسؤوليات على جميع أجزاء سلاسل الإنتاج والاستهلاك، بالاعتماد على مشاركة المزارع إلى حد كبير. |
Les États devraient modifier les dispositions internes relatives à l'extradition et à l'expulsion pour interdire expressément le transfèrement forcé de personnes vers un État où il existe un risque réel que la peine de mort leur soit infligée en violation des normes internationalement admises, sauf lorsque des assurances suffisantes ont été données, excluant l'application de la peine de mort. | UN | 79- وينبغي للدول أن تعدل القوانين الوطنية المتعلقة بتسليم الأشخاص وترحيلهم كي تحظر تحديداً نقل الأشخاص المعنيين قسراً إلى الدول التي يوجد فيها خطر حقيقي يتمثل في إمكانية فرض عقوبة الإعدام، انتهاكاً للمعايير المعترف بها دولياً، ما لم يتم الحصول على تأكيدات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تنفذ. |
Cette définition ne peut en aucune manière s’interpréter comme ayant une incidence sur les lois nationales relatives à la grossesse; | UN | ولا يجوز بأي حال تفسير هذا التعريف على نحو يمس القوانين الوطنية المتعلقة بالحمل؛ |
Cette définition ne peut en aucune manière s'interpréter comme ayant une incidence sur les lois nationales relatives à l'interruption de grossesse; | UN | ولا يجوز بأي حال تفسير هذا التعريف على نحو يمس القوانين الوطنية المتعلقة بالحمل؛ |
En outre, les lois nationales relatives aux personnes handicapées ont été révisées pour correspondre à la Convention nouvellement adoptée. | UN | وعلاوة على ذلك نُقحت القوانين الوطنية المتعلقة بالمعوقين لمواءمتها مع الاتفاقية المعتمدة حديثا. |
Pakistan Séminaire d'une semaine sur l'application des lois nationales sur la concurrence et les pratiques commerciales restrictives | UN | باكستان حلقة دراسية مدتها اسبوع واحد عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية |
Trop souvent, en effet, les dispositions des traités ou les lois nationales sur la citoyenneté, généreuses sur le papier, le sont beaucoup moins dans leur application concrète. | UN | فالواقع أن أحكام المعاهدات أو القوانين الوطنية المتعلقة بالجنسية كثيرا ما تتسم بالسخاء على الورق، حتى إذا حان تطبيقها كانت بالغة الصرامة. |
c) Mesures prises pour mettre la législation nationale en matière de migration en conformité avec la Convention, en indiquant notamment si l'État partie envisage de retirer ses éventuelles réserves à la Convention; | UN | (ج) الخطوات التي اتخذت لمواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة مع أحكام الاتفاقية، ومن ذلك بيان ما إذا كانت للدولة الطرف خطط لسحب تحفظاتها على الاتفاقية، إن كان لها تحفظات؛ |
c) Mesures prises pour mettre la législation nationale en matière de migration en conformité avec la Convention, en indiquant notamment si l'État partie envisage de retirer ses éventuelles réserves à la Convention; | UN | (ج) الخطوات التي اتخذت لمواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة مع أحكام الاتفاقية، ومن ذلك بيان ما إذا كانت للدولة الطرف خطط لسحب تحفظاتها على الاتفاقية، إن كان لها تحفظات؛ |
2. Recommandation no 4: apporter des modifications à la législation nationale sur la nationalité des Émirats arabes unis, de manière à ce que les ressortissantes mariées à des non-ressortissants puissent transmettre leur nationalité à leurs enfants | UN | 2- التوصية رقم (4): إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمنح جنسية دولة الإمارات لأبناء المواطنة المتزوجة من غير المواطن |
L'Australie s'est jusqu'à présent prononcée en faveur d'un instrument prenant la forme d'une loi type, qui serait la plus appropriée pour harmoniser les législations nationales sur la question. | UN | وقد أيدت استراليا حتى الآن أن تكون مشاريع المواد على شكل قانون نموذجي لأن ذلك سيكون هو أنسب طريقة لتحقيق الاتساق في القوانين الوطنية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Le Groupe de travail a poursuivi son étude mondiale des législations nationales relatives aux SMSP afin d'évaluer leur aptitude à protéger les droits de l'homme et à promouvoir la mise en cause de la responsabilité des auteurs de violations. | UN | 13- واصل الفريق العامل دراسته العالمية بشأن القوانين الوطنية المتعلقة بالشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة لتقييم فعاليتها في حماية حقوق الإنسان وتعزيز المساءلة عن الانتهاكات. |
En l'absence d'un mécanisme réglementaire inspiré de la législation nationale concernant la faillite dans les pays développés, l'inclusion de clauses d'action collective dans les émissions d'obligations peut avoir un effet positif sur la restructuration de la dette mais ces clauses ne pourront être vraiment efficaces que lorsqu'elles concerneront la totalité des titres émis. | UN | وفي حالة عدم وجود آلية تنظيمية على غرار القوانين الوطنية المتعلقة بالإفلاس في البلدان المتقدمة النمو، فإن إدراج أحكام الإجراءات الجماعية في عقود السندات يمكن أن يكون له دور إيجابي في تسوية الديون في الأجل الطويل تسويةً منظمة، ولكن لن تكون فعالة تماما إلا عندما تدرج في جميع الأوراق المالية المستحقة. |
Les États devraient modifier les dispositions internes relatives à l'extradition et à l'expulsion pour interdire expressément le transfert forcé de personnes vers un État où il existe un risque réel que la peine de mort leur soit infligée en violation des normes internationalement admises, sauf lorsque des assurances suffisantes ont été données. | UN | 123 - وينبغي للدول أن تعدل القوانين الوطنية المتعلقة بتسليم المجرمين والترحيل القسري لكي تحظر تحديدا النقل القسري للأشخاص إلى الدول التي يوجد فيها خطر حقيقي بتوقيع عقوبة الإعدام عليهم في انتهاك للمعايير المعترف بها دوليا، ما لم يتم الحصول على ضمانات كافية في هذا الصدد. |
82. Une délégation a proposé d'ajouter un troisième paragraphe indiquant que les paragraphes 1 et 2 ne devaient pas aller à l'encontre des lois nationales concernant la protection de la vie privée, la sécurité nationale et l'administration de justice. | UN | 81- اقترح أحد الوفود إضافة فقرة ثالثة تشير إلى أن الفقرتين 1 و2 ينبغي ألا تتعارضا مع القوانين الوطنية المتعلقة بحماية الحياة الخاصة والأمن الوطني وإقامة العدل. |
- Technique dans l'élaboration des lois nationales en matière de lutte contre le terrorisme; | UN | - المساعدة الفنية في إعداد القوانين الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، |