ويكيبيديا

    "القوانين الوطنية والدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit national et international
        
    • lois nationales et internationales
        
    • des législations nationales et internationales
        
    • droit interne et du droit international
        
    • législations nationales et le droit international
        
    • législations nationale et internationale
        
    • législation nationale et du droit international
        
    El Salvador a cité des manuels spécifiques en usage dans les écoles et qui portent sur les droits de l'homme et englobent le droit national et international. UN وتذكر السلفادور كتبا مدرسية معينة مستخدمة في النظام المدرسي تغطي حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين الوطنية والدولية.
    L'exploitation de ces derniers par des mécanismes tels que la traite ou la contrebande doit être érigée en infraction pénale dans le droit national et international. UN وينبغي أن يتم بموجب القوانين الوطنية والدولية تجريم استغلال المهاجرين بسبل، كالمتاجرة بهم وتهريبهم.
    En outre, les immigrants détenus par la police étaient privés de la protection des lois nationales et internationales. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    D'après les lois nationales et internationales existantes, régissant les connaissements négociables, des droits légaux sont attachés à la possession matérielle du document papier. UN فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي.
    L'application des législations nationales et internationales en vigueur constitue une priorité. UN 29 - إن تنفيذ القوانين الوطنية والدولية الحالية أمر ذو أولوية.
    Le jugement arbitraire qui figure au paragraphe 4 est sans précédent dans l'histoire du droit interne et du droit international dans le monde entier. UN إن الحكم التعسفي الوارد في هذه الفقرة يمثل سابقة لا مثيل لها في كل القوانين الوطنية والدولية منذ فجر التاريخ.
    Elle renforcerait les législations nationales et le droit international existants contre la corruption et énoncerait des normes concrètes pour renforcer la lutte contre la corruption au niveau mondial. UN وسوف تعزز الاتفاقية القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    Les participants ont considéré qu'en ce qui concerne les immunités reconnues par le droit national et international, des solutions devaient être recherchées afin de garantir la conformité absolue avec le Statut de la CPI. UN ورأى المشاركون أنه ينبغي إيجاد حلول لكفالة الامتثال التام للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالحصانات المنصوص عليها في القوانين الوطنية والدولية.
    Nous appelons à renforcer l'appui qui lui est apporté, particulièrement dans sa mission d'éducation, au moyen du droit national et international et par l'intermédiaire de l'État, des diverses institutions publiques, des communautés religieuses et des médias. UN ونحن ندعو إلى تقديم مزيد من المساعدة للأسرة، ولا سيما في مهمتها التكوينية، وذلك عن طريق القوانين الوطنية والدولية وممارسة الدول ومختلف المؤسسات العامة والطوائف الدينية ووسائط الإعلام.
    Ils ont encouragé Oman à poursuivre ses efforts de sensibilisation des employeurs et des employés à leurs droits et responsabilités dans le domaine du travail, tels qu'énoncés par le droit national et international. UN وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    Les droits civils et politiques, même après avoir été formulés et acceptés par de nombreux gouvernements, ont longtemps attendu avant d'être codifiés dans le droit national et international et de devenir des droits impératifs. UN فالحقوق المدنية والسياسية استغرقت وقتاً طويلاً حتى بعد صياغتها وقبولها من جانب الكثير من الحكومات لكي يتم إدماجها في القوانين الوطنية والدولية ولكي تكون صالحة لأن تنظر فيها المحاكم ولأن تصبح قابلة للإنفاذ.
    Dans le contexte de menaces pesant sur tous et de l'examen du droit national et international, il est proposé d'ajouter un sous-thème portant sur les lacunes que présente le droit en matière de confidentialité des communications internationales, diplomatiques, officielles ou secrètes transmises par le moyen technologique de l'Internet. UN لدى النظر في القوانين الوطنية والدولية في سياق التهديد المشترك، أُفيدَ بأن أحد المواضيع الفرعية التي يمكن طرحها قد يكون موضوعا يسعى إلى معالجة الثغرات في القوانين المتعلقة بمسألة سرية المراسلات الدولية أو الدبلوماسية أو الرسمية أو السرية التي ترسل بواسطة الإنترنت.
    Elles doivent identifier et appliquer les mesures qui, avec l'aide de la communauté internationale, leur permettront de prendre le dessus sur les auteurs d'actes de violence en Iraq, qu'ils soient des Iraquiens on des non-Iraquiens, conformément aux normes applicables du droit national et international. UN ولا بد لها من تحديد التدابير اللازمة وتنفيذها، بمساعدة المجتمع الدولي، للتغلب على جميع مرتكبي أعمال العنف في العراق، سواء كانوا عراقيين أو غير عراقيين، استنادا إلى القوانين الوطنية والدولية الواجبة التطبيق.
    Mais le commerce électronique ne peut prospérer sans l'adaptation de lois nationales et internationales élaborées pour la plupart dans le contexte des communications commerciales sur papier. UN واستدرك قائلا إن التجارة الإلكترونية لا يمكن أن تزدهر دون تعديل القوانين الوطنية والدولية التي صدرت، بصفة عامة، بناء على خلفية الاتصالات التجارية الورقية.
    L'application simultanée des lois nationales et internationales est indispensable pour garantir la sécurité physique et l'intégrité mentale des hommes et des femmes contre cette forme de violence. UN ولا بد من تضافر تطبيق القوانين الوطنية والدولية معا لضمان الأمن الجسدي والسلامة العقلية للرجال والنساء ضد ممارسات العنف.
    Il a indiqué que la future convention serait de bonne qualité et serait libellée d'une manière qui permettrait aux États de la ratifier aussi rapidement que possible. Elle permettrait de renforcer les lois nationales et internationales existantes en matière de corruption et énoncerait des normes pratiques pour renforcer la lutte contre la corruption au niveau mondial. UN ونوّه بأن الاتفاقية المقبلة ستكون ذات نوعية عالية، ومصوغة على نحو يتيح للدول أن تصدّق عليها بأسرع ما يمكن؛ كما أنها ستعزز القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    − Faciliter l'étude et l'application de mesures tendant à l'harmonisation des législations nationales et internationales se rapportant notamment à la commercialisation de l'huile d'olive et des olives de table; UN - تيسير دراسة وتطبيق الإجراءات الرامية إلى توحيد القوانين الوطنية والدولية المتعلقة بتسويق زيت الزيتون وزيتون المائدة؛
    En vertu des législations nationales et internationales en vigueur, des droits juridiques découlent de la possession physique du document sur papier; les régimes juridiques existants ne garantissent pas de manière satisfaisante les mêmes droits juridiques en ce qui concerne les documents électroniques. UN فبموجب القوانين الوطنية والدولية القائمة، ترتبط الحقوق القانونية بالحيازة الفعلية للسند الورقي بينما لا تضمن الأنظمة القانونية القائمة بما فيه الكفاية ارتباط نفس الحقوق القانونية ببدائله الإلكترونية.
    La Doctrine prescrit aussi expressément aux officiers commandants de se conformer dans tous les types d'opérations aux règles du droit interne et du droit international et de savoir comment appliquer ces règles dans des situations de combat concrètes. UN كما يطالب المذهب العسكري صراحة بأن يحترم القادة العسكريون في جميع أنواع العمليات العسكرية، قواعد القوانين الوطنية والدولية وأن يكونوا ملمين بطريقة تطبيق هذه القواعد في حالات القتال الفعلي.
    Le Gouvernement est ainsi tenu de respecter ses obligations découlant du droit interne et du droit international en ce qui concerne les conditions à remplir pour suspendre certains droits de l'homme ou y déroger dans les situations d'urgence. UN لذا يقع على حكومة السودان واجب الامتثال لالتزاماتها بموجب القوانين الوطنية والدولية معاً، فيما يتعلق بالشروط التي يجب استيفاؤها فيما يتعلق بتعليق حقوق الإنسان أو عدم التقيد بها في حالات الطوارئ.
    Il a souligné que, pour que cette mission soit menée à bien, il fallait que la future convention soit générale, comporte des dispositions claires, renforce les législations nationales et le droit international en vigueur contre la corruption et pose des règles concrètes pour renforcer la lutte mondiale contre la corruption. UN وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    25. Appliquer strictement et sans préjudice des sanctions administratives et pénales contre les agents de l'État accusés de violations des droits humains, notamment pour les cas de torture et d'exécution sommaire, tel que stipulé dans les législations nationale et internationale. UN 25 - تطبيق العقوبات الإدارية والجنائية بصرامة ودون أحكام مسبقة على موظفي الدولة المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بحالات التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة، كما تنص على ذلك القوانين الوطنية والدولية.
    Chaque État Membre devrait en outre être tenu pour responsable en vertu de la législation nationale et du droit international applicables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى القوانين الوطنية والدولية المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد