ويكيبيديا

    "القوانين ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • législation
        
    • lois en
        
    • des lois
        
    • les lois
        
    • lois ayant
        
    • lois de
        
    • lois qui
        
    • droit qui
        
    • lois y
        
    • lois se
        
    • loi ayant
        
    • lois nationales à
        
    En effet, El Salvador n'a pas à proprement parler de registre de l'état civil et la législation en la matière offre une grande latitude dans l'emploi des noms. UN وليس للسلفادور أي سجل مدني بمعنى الكلمــة، فيما تتهاون القوانين ذات الصلــة على نحو واسع في استعمال اﻷلقاب.
    Un de ces États avait cependant poursuivi des agents étrangers pour blanchiment d'argent, la corruption étant l'infraction principale selon les lois en la matière. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول لاحقت موظفين أجانب بتهم تتعلق بغسل الأموال حيث كان الفساد هو الجريمة الأصلية بموجب القوانين ذات الصلة.
    Il demande à l'État partie de lui présenter dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur cette question, notamment le texte des lois pertinentes. UN ويطلب إلى الدولة الطرف أن توفر للجنة في تقريرها القادم معلومات مفصلة بشأن هذه المسألة، بما يشمل نص القوانين ذات الصلة.
    Le Gouvernement promulgue les lois et crée les mécanismes de renforcement des capacités nécessaires pour améliorer le cadre réglementaire des médias. UN اضطلاع الحكومة بسن القوانين ذات الصلة، وإنشاء آليات من أجل بناء القدرات لتحسين البيئة المنظمة لوسائط الإعلام
    Comme indiqué au point 2 ci-dessus, la plupart des lois ayant trait à l'égalité entre les sexes sont en cours de révision ou sur le point d'être révisées. UN كما ذكر في النقطة 2 أعلاه، يجري العمل على إصلاح معظم القوانين ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين أو الإعداد لذلك الإصلاح.
    ouverte en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives UN أسماء القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدولة المشترعة[
    Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions des lois qui autorisent ces mesures. UN يرجى إيجاز أحكام القوانين ذات الصلة التي أذنت بالقيام بذلك.
    Le service gère par exemple un projet sur les femmes et le droit, qui permet de diffuser des renseignements sur la législation familiale et les autres mesures législatives pertinentes, auprès du public en général et des femmes en particulier, afin de les sensibiliser à leurs droits et de les inciter à les exercer. UN فالوحدة مثلا تدير " مشروع المرأة والقانون " الذي يتمثل دوره في نشر المعلومات عن قانون اﻷسرة وغيره من القوانين ذات الصلة للجمهور عامة وللنساء خاصة، حتى يعين حقوقهن ويستفدن منها.
    Le système norvégien de justice pénale fournit un exemple, la législation en la matière étant assujettie aux limitations découlant des accords internationaux et du droit international en général. UN ومن أمثلة ذلك قطاع العدالة الجنائية النرويجي حيث تخضع القوانين ذات الصلة إلى قيود مستمدة من الاتفاقات الدولية والقانون الدولي بصفة عامة.
    Le Mozambique a établi un manuel sur la promotion de la législation répressive visant la protection des forêts et de la faune. UN وأعدت موزامبيق دليلا بشأن تعزيز تشريعات إنفاذ القوانين ذات الصلة بالغابات والحياة البرية.
    :: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? UN :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟
    L'acquisition illégale d'armes est rarement traitée dans les lois en vigueur. UN 63- ونادراً ما تتناول القوانين ذات الصلة مسألة الاقتناء غير المشروع للأسلحة.
    Toutes les lois en la matière prévoient une discrimination positive pour les enfants. UN كما تم تقنين التمييز الايجابي لصالح الأطفال وأدرج في صلب القوانين ذات الصلة.
    Un de ces États avait cependant poursuivi des agents étrangers pour blanchiment d'argent, la corruption étant l'infraction principale selon les lois en la matière. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول لاحقت موظفين أجانب بتهم غسل الأموال حيث شكّل الفساد الجريمة الأصلية بموجب القوانين ذات الصلة.
    La Commission chargée des questions de droits de l'homme et de nationalité est composée de membres qui sont chacun spécialisés dans un domaine particulier et ont pour tâche de veiller à l'application des lois dans le domaine de leur compétence. UN ويتخصص كل عضو في لجنة حقوق الانسان ومسائل الجنسية بمسألة محددة وهو مسؤول عن مراقبة تنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Cette dernière institution est chargée de coordonner l'action de toutes les entités qui participent à la lutte contre la corruption et d'assurer la mise en œuvre des lois pertinentes. UN وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة.
    De plus, en vertu d'une ordonnance présidentielle, les lacunes juridiques concernant la définition de l'opium ont été comblées dans les lois pertinentes. UN وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون.
    Annexe 7 : lois ayant trait aux articles du rapport UN ملحق رقم 6: القوانين ذات الصلة بمواد التقرير الحالي
    Ouverture d'une procédure en vertu [indiquer les lois de l'État UN بدء إجراء بموجب ]تحدد القوانين ذات الصلة باﻹعسار في
    :: les lois qui réglementent la fabrication, la vente, la possession et la cession d'armes en Thaïlande sont : UN :: وتتضمن القوانين ذات الصلة التي تنظم التصنيع المحلي للأسلحة وبيعها وامتلاكها والتصرف فيها ما يلي:
    VI. Conclusion Le présent rapport se voulait l'occasion de camper le plus solidement possible le sujet en s'arrêtant sur son évolution, les sources de droit qui s'y rapportent et son fondement logique ainsi que sur ses différents plans d'attaque, sa finalité et sa portée. UN 91 - عند إعداد هذا التقرير، كان المقرر الخاص يهدف إلى تقديم معلومات أساسية شاملة ووافية قدر الإمكان بشأن هذا الموضوع، من قبيل تطوره التاريخي ومصادر القوانين ذات الصلة به، كما كان يهدف إلى توضيح الأساس المنطقي لهذا الموضوع، والنهج الأساسية المتبعة، وأهداف المشروع ونطاقه.
    Malgré cela, le Gouvernement avait mis en place plusieurs institutions relatives aux droits de l'homme, adopté plusieurs lois y relatives et créé une institution nationale des droits de l'homme. UN ورغم ذلك، تمكنت الحكومة من إنشاء مؤسسات شتى لحقوق الإنسان وسن عدد من القوانين ذات الصلة، وأنشأت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Veuillez préciser si les lois discriminatoires sont en train d'être amendées, notamment les lois se rapportant au statut et aux droits des femmes selon la charia. UN يرجى توضيح ما إذا كانت القوانين التمييزية يجري إصلاحها حاليا، بما فيها القوانين ذات الصلة بوضع المرأة وحقوقها بموجب أحكام الشريعة.
    • En donnant aux parlementaires les indications nécessaires pour les amener à examiner en temps voulu les projets de loi ayant trait à la question; UN ● تزويد اﻷعضاء بمؤشرات لتفحص مشاريع القوانين ذات الصلة في المراحل المناسبة؛
    À cet égard, ils ont condamné la promulgation de lois nationales à motivations politiques et visant d'autres États et, ayant souligné que de telles mesures avaient des retombées négatives sur le droit international et sur les relations internationales, ils ont lancé un appel à leur cessation. UN وفي هذا الصدد، فقد أدانوا سن القوانين ذات الدوافع السياسية على المستوى الوطني والموجهة ضد دول أخرى كما شدّدوا على التأثير السلبي لمثل هذه التدابير على سيادة حكم القانون الدولي وعلى العلاقات الدولية ودعوا إلى إيقاف مثل هذه التدابير بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد