ويكيبيديا

    "القوانين والقواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lois et règlements
        
    • lois et règles
        
    • lois et normes
        
    • des lois et des règles
        
    • lois et ces normes
        
    • lois et de réglementations
        
    • de lois et
        
    • lois et les normes
        
    • lois et de règlements
        
    • lois et les règlements
        
    • aux lois et réglementations
        
    :: Qui doit contrôler l'application des lois et règlements? UN :: من تقع عليه مسؤولية وضع القوانين والقواعد التنظيمية؟
    Il a été dit que le pouvoir discrétionnaire du tribunal arbitral devrait être limité par un renvoi aux lois et règlements applicables. UN وقيل إنَّه ينبغي الحدُّ من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم بالإشارة إلى القوانين والقواعد الواجب تطبيقها.
    Les lois et règles régissant le refus d'entrée sur le territoire, la reconduite et l'expulsion au Brésil sont nettement différentes. UN وتختلف القوانين والقواعد التي تنظم منع الدخول والإبعاد والطرد في البرازيل اختلافا كبيرا.
    Il a posé des questions sur le retard pris par la soumission des rapports aux organes conventionnels et sur l'incorporation des obligations internationales dans les lois et normes nationales. UN وتساءلت عن التأخير في تقديم التقارير إلى هيئة المعاهدات وعن إدماج الالتزامات الدولية في القوانين والقواعد الوطنية.
    Il nous est impossible de régler ces questions en dehors du cadre des lois et des règles internationales qui nous lient tous. UN لا يمكننا بأي حال حل هذه المسائل بدون إطار القوانين والقواعد الدولية الذي نلتزم به جميعا.
    Au fil des siècles, ces lois et ces normes ont permis à elles seules d'instaurer et de maintenir des relations harmonieuses entre les peuples autochtones, et entre eux et leurs terres et territoires. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    Les nouvelles mesures mises en place par le gouvernement du Président George W. Bush renforcent la trame de lois et de réglementations déjà extrêmement serrée que constituait à ce jour le blocus instauré depuis plus de 40 ans, tout en faisant la preuve du désespoir de la Maison Blanche devant son échec à obtenir la reddition du peuple cubain par l'isolement, la faim et les maladies. UN وتضاف التدابير الجديدة التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة خلال هذه الفترة إلى مجموعة القوانين والقواعد التي ثـبَّتت الحصار ضد كوبا خلال فترة تزيد على أربعة عقود بما يشهد على يأسها إزاء فشل محاولاتها لعزل الشعب الكوبي وتجويعه وتعريضه للأمراض.
    Il veille à l'adaptation des lois et règlements en vigueur en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire. UN وتشرف على تكييف القوانين والقواعد السارية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les lois et règlements ont été modifiés en fonction des changements du marché. UN وجرى أيضاً تغيير القوانين والقواعد من أجل التكيف مع التغيرات في السوق.
    La troisième partie expose les lois et règlements qui intéressent les victimes de violences sexuelles. UN ويحدد الجزء الثالث القوانين والقواعد المهمة لضحايا العنف الجنسي.
    Cuba a adopté les lois et règlements en question afin d'honorer les engagements et les obligations découlant des traités multilatéraux de désarmement et de non-prolifération auxquels elle est partie. UN وتشكل هذه القوانين والقواعد الوطنية خطوات اتخذتها كوبا لضمان الوفاء بالتزاماتها وواجباتها المنصوص عليها في معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف التي انضمت إليها.
    i) lois et règles prises dans le cadre de la protection des droits de l'homme UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان
    Cela s'appliquait en particulier aux lois et règles de procédure relatives au rassemblement et à la recevabilité des preuves. UN وينطبق ذلك خصوصا على القوانين والقواعد الإجرائية بشأن جمع الأدلة ومقبوليتها.
    lois et règles régissant le mariage et la famille UN القوانين والقواعد الناظمة للزواج والأسرة
    Les lois et normes adoptées au Qatar accordent la plus haute importance à la famille qatarienne et accordent le droit à un logement convenable à toutes les catégories sociales. UN وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع.
    À présent, leurs fonctions sont surtout cérémonielles, mais ils sont les gardiens des lois et normes coutumières. UN ومناصب هؤلاء الرؤساء الآن رسمية بصفة رئيسية، رغم أنهم يعملون بوصفهم أمناء على القوانين والقواعد العرفية.
    Enfin, tout fonctionnaire de police qui s'écarte des lois et des règles éthiques s'expose à une double sanction pénale et disciplinaire. UN وأخيراً، يتعرض كل فرد من أفراد الشرطة يحيد عن القوانين والقواعد الأخلاقية لعقوبة جنائية وتأديبية في آن واحد.
    Au fil des siècles, ces lois et ces normes ont permis à elles seules d'instaurer et de maintenir des relations harmonieuses entre les peuples autochtones et entre eux et leurs terres et territoires. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    Les nouvelles mesures mises en place par le gouvernement du Président George W. Bush renforcent la trame de lois et de réglementations déjà extrêmement serrée que constituait à ce jour le blocus instauré depuis plus de 40 ans, tout en faisant la preuve du désespoir de la Maison Blanche devant son échec à obtenir la reddition du peuple cubain par l'isolement, la faim et les maladies. UN 5 - وتضاف التدابير الجديدة التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة خلال هذه الفترة إلى مجموعة القوانين والقواعد التي ثـبَّتت الحصار ضد كوبا خلال فترة تزيد على أربعة عقود بما يشهد على يأسها إزاء فشل محاولاتها لعزل الشعب الكوبي وتجويعه وتعريضه للأمراض.
    Ils comprennent une série de lois et de normes de traitement qui constituent ce que l'on appelle le " système de justice pour mineurs " . UN وتتضمن هذه النظم مجموعة من القوانين والقواعد والمعايير للمعاملة يشار إليها مجتمعة بنظم قضاء الأحداث.
    :: Faire preuve de transparence vis-à-vis des parties en présence en ce qui concerne les lois et les normes qui régissent leur participation; UN :: التحلي بالشفافية مع أطراف النـزاع بشأن القوانين والقواعد التي توجه مشاركة الوسطاء.
    L'Indonésie a adopté un certain nombre de lois et de règlements pour autoriser au moyen d'un permis, contrôler ou surveiller la possession, le transfert ou l'exportation d'armes à feu, de munitions et d'explosifs, à savoir : UN اعتمدت إندونيسيا عددا من القوانين والقواعد التنظيمية لترخيص أو مراقبة أو رصد حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ونقلها واستيرادها، وهي كالتالي:
    Ils devraient en outre s'assurer que les lois et les règlements existants répondent bien à leurs besoins actuels et futurs. UN ويلزم أن تكفل جميع البلدان تلبية القوانين والقواعد القائمة للاحتياجات الراهنة وأن تكون ذات طابع تطلعي.
    Les autres partenaires sont Amnesty International et des agences étatiques indépendantes, qui participent au programme de spécialisation des juges aux lois et réglementations internationales en matière des droits de l'homme. UN ومن بين الشركاء الآخرين في هذا الصدد، منظمة العفو الدولية و الوكالات الحكومية المستقلة التي تشارك في برنامج لتدريب القضاة في مجال القوانين والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد