Deuxièmement, ne pas recourir à la force ou à la menace contre les objets spatiaux. | UN | وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
Règlement pacifique des différends et non recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Elle reconnaît le rôle important que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement judiciaire des différends entre États, qui devraient recourir à elle pour régler pacifiquement leurs litiges et éviter l'emploi ou la menace de la force. | UN | وتعترف ماليزيا بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول، التي ينبغي أن تستفيد من هذا المرفق لالتماس التسوية السلمية للمنازعات وتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, nous rejetons le recours à la menace ou à la force comme moyen de règlement des différends ou des conflits. | UN | فنحن نرفض، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لتسوية الخلافات والمنازعات. |
Que l'usage de la force ou la menace de son emploi entre les États d'Amérique du Sud sont interdits conformément aux objectifs et principes pertinents de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation des États américains. | UN | وإن القوة أو التهديد باستخدامها بين دول أمريكا الجنوبية محظور وفقاً للمقاصد والمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
i) L'illicéité de l'emploi ou de la menace de la force par l'État qui met fin à un traité ou en suspend l'application; | UN | `1` عدم مشروعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدولة التي تعلّق تنفيذ المعاهدة أو تنهيها؛ |
Le Traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux | UN | المعاهدة المتعلقة بمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي |
La Charte des Nations Unies nous impose de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser la force dans les relations internationales. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يُلزِمنا بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Les pays devraient s'abstenir de recourir volontairement à la force ou à la menace du recours à la force. | UN | وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً. |
Aucun État Membre ne peut revendiquer le droit de recourir à la force ou à la menace de la force dans la conduite de ses relations internationales. | UN | ولا يصح لأي دولة أن تدعي أن لها الحق في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في إدارة العلاقات الدولية. |
En adoptant sa Constitution, le Japon a renoncé à la guerre et au recours à la force ou à la menace du recours à la force comme un moyen de résoudre les conflits internationaux. | UN | لقد أعلنت اليابان، باعتماد دستورها، نبذها للحرب واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لحسم الصراعات الدولية. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Ils ont souligné que l'emploi ou la menace de la force ainsi que les tentatives de faire cesser la guerre dans l'ex-Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires et par une intervention militaire étrangère constituaient l'obstacle le plus sérieux au processus de paix et à la stabilisation dans les Balkans. | UN | ويؤكدون على أن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بأي شكل، وأي محاولة ﻹنهاء الحرب في البوسنة والهرسك السابقة بالوسائل العسكرية والتدخل العسكري اﻷجنبي تمثل أخطر عائق وعقبة أمام عملية السلم والاستقرار في البلقان. |
L'expérience a montré que les objectifs de désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération des armes de destruction massive ne peuvent se réaliser par des mesures unilatérales, encore moins par des accords négociés hors des cadres multilatéraux internationalement reconnus ou par l'emploi ou la menace de la force. | UN | لقد بينت الممارسة أن أهداف نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يمكن أن تتحقق من خلال تدابير أحادية، ولا اتفاقات تفاوضية خارج الأطر المتعددة الأطراف المعترف بها دولياً، أو باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
C'est cet esprit, et non le recours à la menace ou à la force dans les relations internationales, qui doit présider à notre action commune pour qu'elle soit couronnée de succès. | UN | وهذه الروح، بدلا من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، ينبغي أن توجه عملنا المشترك حتى يحقق نتائج ناجحة. |
Parmi ces postulats, un des plus importants est sans doute celui du règlement pacifique des différends, expression positive du rejet de tout recours à la menace ou à la force. | UN | ومن أبرز هذه المبادئ اﻷساسية التسوية السلمية للمنازعات التي تشكل تعبيراً لا لبس فيه عن رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Un tel traité contribuerait à renforcer davantage la sécurité de l'espace en complétant les obligations en matière de nonarmement par l'obligation de ne pas employer la force ou la menace contre des objets spatiaux. | UN | ومن شأن المعاهدة المذكورة أن تواصل تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي عن طريق استكمال الالتزام بمنع الانتشار بالتزام بمنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي. |
Ce faisant, l'ONU sera en mesure de maintenir son rôle important, répondant ainsi à l'attente des États Membres vis-à-vis de la prévention contre toute politique de diktat, de l'usage de la force ou de la menace de la force dans les relations internationales. | UN | وبذلك، تتمكن اﻷمم المتحدة من المحافظة على دورها الهام، وتلبية توقعات الدول اﻷعضاء بالنسبة لمنع إملاء السياسات واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
La mesure la plus importante et la mieux adaptée aux réalités serait que tous les États s'engagent à ne pas déployer d'armes dans l'espace et à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser la force contre les objets lancés dans l'espace par d'autre pays. | UN | إن الالتزامات التي تقطعها جميع البلدان على نفسها بعدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام التابعة للبلدان الأخرى في الفضاء الخارجي، هي أعظم شكل من أشكال تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي وأكثرها واقعية. |
Il est donc très inquiétant que certains États continuent de compter sur l'emploi illicite de la menace ou de la force pour défendre leurs intérêts, ce qui met en danger la paix et la sécurité internationales et affaiblit les principes fondamentaux de l'ONU et du droit international. | UN | ولذلك، فإنه من دواعي القلق الخطير أن تواصل بعض الدول الاعتماد على استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بصورة غير مشروعة بغية تحقيق مصالحها، وبالتالي تضر بالسلم والأمن الدوليين وتقوض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Les questions régionales relatives au nucléaire doivent être résolues par des moyens pacifiques et diplomatiques, sans imposer de sanctions, ni avoir recours à la menace ou à la contrainte. | UN | وينبغي معالجة القضايا النووية الإقليمية بالوسائل السلمية والدبلوماسية، دون فرض جزاءات أو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
En outre, les obligations susmentionnées devraient être complétées par un engagement de < < ne pas employer ou menacer d'employer la force contre des objets spatiaux > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التعهدات المذكورة أعلاه ينبغي أن يُكَمِّلَها الالتزام ب " عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية " . |
Nous avons à cette occasion condamné le recours à la menace ou à l'emploi de la force comme moyens de résoudre les différends. | UN | لقد أدنا استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لتسوية النزاعات. |