Il a dit que la nouvelle force devrait éviter d’entreprendre des activités auxquelles les parties étaient opposées par principe. | UN | وقال إن القوة الجديدة ينبغي أن تتجنب القيام بأنشطة تعارضها اﻷطراف من منطلق السياسة العامة. |
Le Royaume-Uni a déjà établi des unités dans la région afin de former des instructeurs pour la nouvelle force. | UN | وأعدت المملكة المتحدة بالفعل تسهيلات في الاقليم لتدريب موجهي القوة الجديدة. |
Ce dernier entra alors au Gouvernement et dans l'ensemble des institutions de transition ainsi que dans la nouvelle force de défense et de sécurité en formation. | UN | وقد دخلت هذه الحركة في الحكومة، ضمن مجموعة المؤسسات الانتقالية، وأيضا في القوة الجديدة المعنية بالدفاع والأمن. |
Il faut nous habituer à ce Nouveau Pouvoir et assurer que nous sommes en mesure de répondre aux nouveaux défis qui se posent au système. | UN | ويجب أن نتعود على هذه القوة الجديدة ونضمن أننا قادرون على الاستجابة للتحديات الجديدة التي تواجه النظام. |
Ce Nouveau Pouvoir que nous sentons se rapproche et se fait plus menaçant. | Open Subtitles | الآن هذه القوة الجديدة التي نشعر بها إنها تقترب و إنها أكثر تهديداً |
la nouvelle force que tu auras, les sens augmentés, auront besoin d'être maîtrisés. | Open Subtitles | القوة الجديدة التي لديك الحواس أكثر تقدما سوف تحتاج لإتقان كل هذه الأمور |
Il a été convenu que la nouvelle force serait composée de deux brigades équipées d’armes lourdes, dont la plupart des membres seraient fournis par la France et le Royaume-Uni, mais qui comprendrait aussi des éléments des Pays-Bas. | UN | واتفق على أن تضم القوة الجديدة لواءين مزودين باﻷسلحة الثقيلة، تقدمهما أساسا فرنسا والمملكة المتحدة، ولكنهما يضمان أيضا عناصر كبيرة من هولندا. |
Un large fossé continue de séparer la position du Gouvernement croate et celle des autorités des Serbes de Krajina quant au rôle et aux fonctions de la nouvelle force, et je ne suis pas encore en mesure de faire savoir au Conseil de sécurité que les parties accorderaient à cette force leur coopération concrète. | UN | وما زالت الهوة واسعة بين موقفي حكومة كرواتيا وسلطات صرب كرايينا بشأن دور ومهام القوة الجديدة ولم أصبح بعد في وضع يتيح لي إبلاغ المجلس بأن الطرفين سيمدان لها يد التعاون العملي. |
Compte tenu du caractère durable du déploiement de la nouvelle force et des impératifs logistiques considérables, mes experts ont conclu que les effectifs requis s'élèvent à 4 900 hommes au minimum. | UN | ونظرا لأن نشر القوة الجديدة يتسم بالدوام، وللقدر الكبير من الاحتياجات اللوجستية اللازمة، فقد خلص خبرائي إلى أن الحد الأدنى من الاحتياجات للقوة يبلغ نحو 900 4 جندي. |
Nous continuons à encourager la sensibilisation à la question de l'égalité des sexes dans ce secteur important de nos efforts nationaux, étant donné qu'il n'y a pour l'instant que 58 femmes dans la nouvelle force. | UN | ونحن نواصل تشجيع مراعاة الاعتبارات الجنسانية في هذا المجال الهام من جهودنا الوطنية، آخذين في الاعتبار أنه ليس هناك حاليا سوى 58 امرأة في القوة الجديدة. |
La PNC est née sous d'heureux auspices avec la création de la nouvelle force et l'inauguration de son école, en 1997. | UN | 48 - وبدأت الشرطة المدنية الوطنية عملها بشكل واعد بإنشاء القوة الجديدة وأكاديميتها في عام 1997. |
Car une démarche rationnelle dans ce domaine consisterait à tirer le meilleur parti de ces capacités et à donner à tous les États Membres une chance de participation égale à la nouvelle force. | UN | وستتكون العملية العقلانية في هذا الميدان من الاستفادة على أفضل وجه من هذه القدرات وإعطاء جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للمشاركة في القوة الجديدة. |
la nouvelle force de défense nationale est composée des anciennes forces armées nationales et des éléments des anciens groupes armés. | UN | وهذه القوة الجديدة للدفاع الوطني تتألف من القوات المسلحة الوطنية السابقة، إلى جانب بعض من عناصر الجماعات المسلحة القديمة. |
Diverses évaluations ont été effectuées, mais il n'a pas encore été approuvé de document précisant les effectifs prévus pour la nouvelle force, les critères à retenir, le calendrier de mise en œuvre et les ressources requises. | UN | وقد أُجريت تقييمات مختلفة، ولكن لم يتم حتى الآن تأييد وثيقة بذاتها تشمل ما هو متوقع من حجم القوة الجديدة ومعاييرها والجدول الزمني للتنفيذ والموارد اللازمة للقوة. |
Le commandant de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine voyait toutefois les choses différemment, et était d’avis que la nouvelle force devrait être utilisée pour aider la FORPRONU à s’acquitter de son mandat. | UN | ٢١٥ - غير أن قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك نظر إلى اﻷمور نظرة مختلفة، محبذا استخدام القوة الجديدة للمساعدة في تنفيذ ولاية قوة الحماية. |
Il a évoqué ce Nouveau Pouvoir. Il doit savoir quelque chose. | Open Subtitles | لأنه استمر بالحديث عن القوة الجديدة لابد أنه يعلم شيئاً عنها |
Parlez-moi de ce Nouveau Pouvoir que vous avez mentionné. | Open Subtitles | أنا أريد أن أتحدث معك بشأن القوة الجديدة التي كنت تتحدث عنها |
Vous n'en saurez pas plus sur le Nouveau Pouvoir. | Open Subtitles | إذاً أعتقد أنك لن تعلم أي شيء عن القوة الجديدة |
Plus c'est étrange, plus ça semble mener à ce Nouveau Pouvoir. | Open Subtitles | الأمر الأكثر غير إعتيادي ، كلما وصلت تجاه هذه القوة الجديدة |
Le nouvel effectif nécessitera le déploiement d'une moindre quantité de matériel. | UN | وتحتاج احتياجات القوة الجديدة إلى نشر عدد أقل من المعدات المملوكة للوحدات |
C'est pourquoi nous devrions prendre cette nouvelle force de la mondialisation et lui donner un visage humain par le dialogue entre les civilisations. | UN | ولهذا، علينا أن نأخذ هذه القوة الجديدة للعولمة ونضفي عليها صبغة إنسانية من خلال الحوار بين الحضارات. |
L'Accord de Governors Island prévoit en son paragraphe 5 la présence de personnel de l'ONU appelé à aider à la mise en place de cette nouvelle force. | UN | وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق غوفرنورز الى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في انشاء القوة الجديدة. |
Ces nouveaux pouvoirs... c'est de la merde ! | Open Subtitles | هذه القوة الجديدة, إنها سيئة. |