Le marché en est devenu le moteur et les changements climatiques se sont accélérés. | UN | فالسوق أصبح هو القوة المحركة واكتسب تغيُّر المناخ نوعاً من الزخم. |
Les économies étaient en plein essor et, pour beaucoup, l'Asie était devenue le moteur économique de la planète. | UN | وظلت الاقتصادات مزدهرة، وينظر كثيرون إلى آسيا في هذه الأيام بوصفها القوة المحركة للاقتصاد العالمي. |
Des ressources humaines qualifiées sont le moteur qui permettra au pays d'avancer dans ce monde de rude concurrence. | UN | والمورد البشري الماهر هو القوة المحركة الرئيسية التي بوسعها قيادة البلد وتوجيهه نحو المضي قدما للمنافسة في العالم. |
Un des moteurs de ce processus a été l'accession à l'indépendance de nombreux pays du monde, dont l'Ukraine. | UN | وكانت القوة المحركة لهذه العملية نيل العديد من بلدان العالم، بما فيها أوكرانيا، استقلالها. |
Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Plus concrètement, les naissances d'aujourd'hui sont la force vive de demain. | UN | وحقيقة، فإن مواليد اليوم هم القوة المحركة للغد. |
Le développement industriel peut être un moteur de croissance économique, d'emploi et de création de revenus et un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. | UN | فمن شأن التنمية الصناعية أن تشكل القوة المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي والعمالة وتوليد الدخل والحدّ من الفقر. |
Ce sont en effet les entrepreneurs qui sont le moteur de la modernisation économique. | UN | فمنظمو المشاريع هم الذين يشكلون القوة المحركة للتحديث الاقتصادي. |
Le développement ne saurait être seulement le moteur de la nouvelle vague de mondialisation, il doit aussi en être l'objectif. | UN | فالتنمية لا يمكن أن تكون القوة المحركة للموجة الجديدة من العولمة فحسب بل هدفها أيضاً. |
Des structures de gouvernance renforcées sont nécessaires afin que l'ONU réussisse à s'imposer comme le moteur de la réorientation vers un développement durable. | UN | ويتعين تعزيز هياكل الحوكمة إذا ما أردت الأمم المتحدة النجاح باعتبارها القوة المحركة باتجاه التنمية المستدامة. |
Dag Hammarskjöld a joué un rôle moteur dans la création de la première Force d'urgence des Nations Unies, une force d'observation déployée suite aux actes de violence commis le long du canal de Suez. | UN | وقد شكل السيد همرشولد القوة المحركة وراء إنشاء أول قوة طوارئ تابعة للأمم المتحدة. |
Les citoyens sont l'élément moteur des changements démocratiques, et les acteurs internationaux doivent respecter le rôle de chef de file qu'ils jouent dans l'édification de leurs démocraties. | UN | المواطنون هم القوة المحركة للتغيير الديمقراطي، وينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تحترم قيادتهم في بناء ديمقراطياتهم. |
Les TIC sont le moteur de la croissance économique depuis le début des années 70. | UN | لقد كانت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القوة المحركة التي حققت نمو الاقتصادات منذ بداية السبعينات من القرن الماضي. |
Il a, jusqu'ici, servi de moteur au processus de paix en cours. | UN | وكانت حتى اﻵن القوة المحركة لعملية السلام الجارية. |
La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. | UN | وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية. |
La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. | UN | وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية. |
Toutefois, on ne saurait attendre de la plus grande puissance économique du monde qu’elle continue à être le seul moteur de la croissance économique mondiale. | UN | ولكن لا ينبغي توقع أن تظل الدولة الاقتصادية اﻷعظم في العالم هي وحدها القوة المحركة للنمو الاقتصادي العالمي. |
Le commerce international reste l'un des moteurs du développement. | UN | ولا تزال التجارة الدولية تشكل القوة المحركة للتنمية. |
Le progrès technique constitue l’un des moteurs de la mondialisation. | UN | ٦٤ - ويشكل التقدم التقني القوة المحركة للعولمة. |
Ce sont les femmes du monde entier qui ont été la force motrice de son action. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Plus concrètement, les naissances d'aujourd'hui sont la force vive de demain. | UN | وحقيقة، فإن مواليد اليوم هم القوة المحركة للغد. |
23. S'agissant du rôle de la société civile, elle a en fait été le fer de lance du droit à l'alimentation en Inde. | UN | 23 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، فإنه كان في الواقع القوة المحركة وراء الحق في الغذاء في الهند. |
Si on ne peut pas attendre de l'assistance extérieure qu'elle modifie cette dynamique dans ses fondements, elle peut néanmoins atténuer dans une certaine mesure les difficultés économiques qui freinent les réformes et par conséquent faire mieux accepter celles-ci. | UN | ومن غير المتوقع أن تغير المساعدة الخارجية السمات اﻷساسية لهذه القوة المحركة. غير أنها يمكن أن تخفف بعض القيود الاقتصادية التي تعترض اﻹصلاح وتجعل مهام اﻹصلاح أقل مشقة. |