Il faut chercher une formule souple qui exclut notamment en principe la possibilité même de la force armée. | UN | ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة. |
la force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
la force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. | UN | فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى. |
Les sanctions et l'emploi de la force armée ne sont pas des moyens appropriés de résoudre les problèmes. | UN | إن فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة ليسا وسيلتين مناسبتين لحل المشاكل. |
Le maintien des sanctions et l'emploi de la force armée pendant une période prolongée discréditent en outre l'Organisation des Nations Unies et, en son sein, le Conseil de sécurité. | UN | إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها. |
Toutefois, l'utilisation disproportionnée de la force armée ne fait qu'exacerber le cercle vicieux de la violence. | UN | إلا أن استخدام القوة المسلحة غير المتناسب لن يؤدي إلا إلى تصاعد حلقة العنف المفرغة. |
Israël utilise de plus en plus ouvertement la force armée, et cela est lié à la protection et à l'encouragement que dispense un certain pays. | UN | فإسرائيل تستخدم القوة المسلحة على نحو يزداد علانية على الدوام، وذلك يتصل بحماية وتشجيع بلد معيّن. |
La notion d’attaque telle qu’elle est définie dans cette disposition évoque l’emploi de la force armée dans une opération militaire au cours d’un conflit armé. | UN | إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح. |
Elles constituent une utilisation de la force armée contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq, en infraction à la Charte. | UN | وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق. |
D'après ses propres statuts, l'OTAN peut recourir aux armes, ou à la force armée, mais uniquement si un de ses États membres a fait l'objet d'une attaque armée. | UN | ووفقا ﻷحكام منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها، لا يجوز للحلف أن يلجأ إلى استعمال اﻷسلحة أو القوة المسلحة إلا في حالة حدوث هجوم مسلح على دولة عضو في الحلف. |
Nous ne pouvons pas remplacer ces dispositions de la Charte, car il n'existe pas d'autres options à la légalité du recours à la force armée par le Conseil de sécurité. | UN | ولا نستطيع إلغاء أو استبدال أحكام الميثاق هذه حيث لا بديل عن مشروعية مجلس الأمن في استعمال القوة المسلحة. |
L'autre exception permet l'emploi de la force armée dans des situations qui constituent une menace contre la paix, une ruptures de la paix ou un acte d'agression. | UN | ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية. |
Les désastres en Iraq et au Liban montrent les tragiques conséquences que provoque une foi excessive dans la force armée. | UN | والكوارث في العراق ولبنان تظهر النتائج المأساوية للإيمان المفرط بما يمكن أن تنجزه القوة المسلحة. |
< < Les soldats de la force ne prendront pas l'initiative d'utiliser la force armée. | UN | ' ' لا يبادر جنود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى استخدام القوة المسلحة. |
Elles sont tout à fait distinctes des règles déterminant la licéité du recours à la force armée. | UN | وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Les règles applicables durant un conflit s'appliquent que le recours à la force armée soit licite ou non. | UN | والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Dans bon nombre de ces régions, ils ont remplacé l'État dans d'importants domaines, y compris l'utilisation de la force armée. | UN | وفي كثير من هذه المناطق، حلت الجماعات شبه العسكرية محل الحكومة في جوانب هامة من الحياة العامة، ومنها استخدام القوة المسلحة. |
Les États-Unis n'avaient donc aucun autre choix que de recourir à la force armée pour empêcher la poursuite de ces opérations. | UN | ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات. |
Un budget de 300 millions de dollars pour les forces armées a été proposé pour l'année prochaine. | UN | واقتُرحت ميزانية لهذه القوة المسلحة تصل إلى 300 مليون دولار فيما يتعلق بالعام القادم. |
Ni le commandant de la force ni moi-même n'envisageons que la communauté internationale devienne partie au conflit en employant la force militaire pour imposer une solution à une partie dans ce qui demeure un différend interethnique. | UN | فقائد القوة لا يرى، ولا أرى أنا، أن يصبح المجتمع الدولي طرفا في النزاع، باستخدام القوة المسلحة لفرض حل على أحد الجانبين فيما هو على الدوام خلاف بين جماعات إثنية. |
Ce que la Charte prévoit, c'est qu'il ne sera pas fait usage de la force des armes, sauf dans l'intérêt commun. | UN | إن ما يقوله الميثاق هو أن القوة المسلحة لن تستخدم إلا لصالح المصلحة المشتركة. |
Les moniteurs de police participent aux patrouilles avec la police militaire de la force multinationale et celle de la force armée d'Haïti. | UN | ويشترك مراقبو الشرطة في عمليات الدوريات المشتركة مع الشرطة العسكرية التابعة للقوة المتعددة الجنسيات وشرطة القوة المسلحة لهايتي. |