Ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. | UN | وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف. |
Il est impératif que la police et les organismes de contrôle indépendants conservent des données sur l'utilisation de la force létale et d'autres formes dangereuses de contrainte. | UN | ويتعين على الشرطة ووكالات الرصد المستقلة الاحتفاظ ببيانات عن استخدام القوة المميتة وأشكال القمع الخطيرة الأخرى. |
Il présente également les normes juridiques qui s'appliquent à l'utilisation de la force létale au cours de manifestations. | UN | ويناقش أيضاً المعايير القانونية المنطبقة على استخدام القوة المميتة أثناء المظاهرات. |
Cette formation devrait comprendre aussi l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء إلى استخدام القوة المميتة. |
Cette formation devrait comprendre aussi l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب أيضا تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء الى استخدام القوة المميتة. |
Le présent rapport énonce les normes internationales pertinentes à l'utilisation de la force létale lors d'une arrestation. | UN | يبين هذا التقرير المعايير الدولية المتصلة باستعمال القوة المميتة في أثناء الاعتقال. |
Divers modèles de la façon dont les pays traitent la question de la force létale lors d'une arrestation y sont identifiés et discutés. | UN | وقد حُددت ونوقشت شتى النماذج التي تعالج بها البلدان مسألة استعمال القوة المميتة في أثناء الاعتقال. |
Le présent rapport examine la façon dont le droit relatif aux droits de l'homme traite l'utilisation de la force létale lors des arrestations. | UN | ويستطلع هذا التقرير الوسيلة التي يعالج بها قانون حقوق الإنسان استعمال القوة المميتة خلال عمليات الاعتقال. |
L'utilisation de la force létale lors d'une situation de conflit armé ne sera légale que si cette force est utilisée en stricte conformité avec le droit international humanitaire. | UN | ولا يكون استعمال القوة المميتة خلال نزاع مسلح قانونيا إلا في حالة التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Ils ont donc respecté les règles d'ouverture du feu qui leur avaient été remises, autorisant l'usage de la force létale pour protéger le personnel de l'INTERFET. | UN | ولذلك فقد أطلقوا النار وفقا ﻷوامر إطلاق النار الصادرة لهم والتي تسمح باستخدام القوة المميتة لحماية أفراد القوة الدولية. |
La question est ici de savoir si l'emploi de RLA pour combattre des personnes, notamment des combattants ennemis, est acceptable sur le principe, parce qu'il s'agit de confier à des machines la décision de recourir à la force létale. | UN | والسؤال المطروح هنا هو ما إذا كان نشر الروبوتات المستقلة القاتلة ضد أي كان، بما في ذلك مقاتلي العدو، مقبولاً من حيث المبدأ لا سيما أنه ينطوي على اتخاذ كيانات غير آدمية لقرار استخدام القوة المميتة. |
[3. Le présent moyen de défense n'inclut pas l'usage de la force létale.] | UN | ]٣ - لا يشمل هذا الدفاع استعمال القوة المميتة.[ |
Si cette formulation indique clairement que l'utilisation de la force, d'une manière générale, est soumise à la condition de proportionnalité, elle ne traite pas du cas particulier de l'utilisation de la force létale, dans lequel la proportionnalité absolue est la norme. | UN | ومع أن ذلك يمثل شرحاً واضحاً لشرط التناسب في استخدام القوة عموماً، فإنه لا يتناول ولا يعالج الحالة الخاصة التي تُستخدَم فيها القوة المميتة مع أن شرط التناسب الصارم هو المعيار. |
Il est essentiel que les États rendent publics les critères qu'ils adoptent pour définir la participation directe aux hostilités afin d'améliorer la transparence concernant les conduites qui pourraient exposer un civil à la menace de la force létale. | UN | وإفصاح الدول عن المعايير التي تعتمدها فيما يتعلق بالاشتراك المباشر في الأعمال العدائية أمر ذو أهمية حيوية لاستجلاء أشكال السلوك التي يمكن أن تعرض المدنيين لخطر استخدام القوة المميتة ضدهم. |
De toute évidence, la force meurtrière n'a pas lieu d'être. | UN | والواضح أن استخدام القوة المميتة لا ذكر له. |
Certaines lois nationales de ce type sont en conformité avec les Principes internationaux relatifs à l'utilisation de la force meurtrière. | UN | وتمتثل بعض القوانين الداخلية للمبادئ الدولية المتعلقة باستخدام القوة المميتة. |
Dans certains États examinés aux fins du présent rapport, l'usage de la force meurtrière est autorisé pour protéger les biens. | UN | وفي بعض البلدان التي أُخذت في الاعتبار في هذا التقرير، يُسمح باستخدام القوة المميتة في حماية الممتلكات. |
Une interprétation souple du concept de menace imminente accroîtrait notablement l'autorité conférée aux États d'avoir recours à la force meurtrière. | UN | فمن شأن التفسير المرن للخطر الداهم أن يزيد بدرجة كبيرة من سلطات الدول في استخدام القوة المميتة. |
Ce que vous devez réaliser, c'est que vous ne devez jamais énerver une fille qui montre une propension pour la force mortelle. | Open Subtitles | ما عليك إدراكه هو أنه لا يجدر بك مطلقاً العبث مع فتاة تُظهر ميلاً لإستخدام القوة المميتة |
La mise en oeuvre de moyens excessifs par la police qui a matraqué les participants à la procession et fait usage sans justification et hors de toute mesure d'une force meurtrière, a entraîné la mort d'une personne et fait de nombreux blessés. | UN | وتسبب استخدام اﻷفراد المسؤولين عن إنفاذ القانون للعنف المفرط في ضرب أفراد المسيرة ولجوؤهم غير الضروري وغير المتناسب إلى القوة المميتة في وفاة شخص واحد وإصابة عدة أشخاص بجروح. |
La question a également été posée de savoir si l'état de nécessité devait pouvoir être invoqué en cas de violences entraînant la mort. | UN | وسئل أيضا عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن يشمل استعمال القوة المميتة. |
Ainsi, les véhicules aériens de combat sans pilote, communément appelés drones, permettent à ceux qui ont le contrôle de la force meurtrière de ne pas être physiquement présents lorsqu'ils l'utilisent, mais de l'employer assis derrière des ordinateurs dans des lieux éloignés, à distance de la ligne de feu. | UN | فالمركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار والمعروفة باسم الطائرات بلا طيار، تتيح للشخص الذي يتحكم في القوة المميتة على سبيل المثال، نشر هذه القوة من دون أن يكون حاضراً بشخصه، وحسبه أن يقوم بتشغيلها انطلاقاً من حواسيب يجلس أمامها في مكان بعيد وهو بمنأى عن خط النار. |
Ce critère devrait être appliqué pour évaluer la légalité de l'emploi d'une force létale dans un contexte de maintien de l'ordre. | UN | ويتعين تطبيق هكذا معيار لدى تقدير مدى قانونية استعمال القوة المميتة في سياق تطبيق القوانين. |
Tuez si nécessaire. | Open Subtitles | استخدموا القوة المميتة لو دعت الضرورة |