Ces principes, tels qu'ils sont définis dans le contexte du recours à la force entre États, sont étroitement liés à l'objectif que doit poursuivre tout acte licite de légitime défense. | UN | فهذان الشرطان، على نحو ما حُددا في سياق استخدام القوة بين الدول مرتبطان ارتباطا وثيقا بالمعنى المقصود من وصف تصرف ما بأنه يشكل عملا مشروعا من أعمال الدفاع عن النفس. |
La protection du droit à la vie ne pourra être adéquatement garantie que si toutes les prescriptions du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire, mais aussi de la législation sur le recours à la force entre États, sont respectées. | UN | وقال إنه لن يمكن ضمان الحق في الحياة بصورة كافية إلا بالوفاء بكل شروط قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون المتعلق باستخدام القوة بين الدول. |
Si le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme visent à protéger les personnes concernées, le droit applicable au recours à la force entre États vise d'abord à protéger les droits juridiques des États, y compris le droit qu'a chaque État de protéger la vie de ses citoyens contre tout acte d'agression et l'intérêt qu'il y prend. | UN | ففي حين يهدف القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى حماية الأفراد المعنيين، يرمي قانون استخدام القوة بين الدول أساسا إلى حماية الحقوق القانونية للدول، وبخاصة حقها ومصلحتها في حفظ أرواح مواطنيها وسكانها من الأعمال العدائية. |
En plus des règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, qui doivent être strictement respectées dans toutes les attaques de drones, l'utilisation de drones par un État contre des personnes se trouvant dans un autre État doit respecter les règles applicables au recours à la force entre États pour être licite. | UN | 80 - بالإضافة إلى قواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي يجب التقيد بها تقيدا صارما في أي هجوم بطائرات مسيرة، فإن استخدام الدولة لهذه الطائرات لاستهداف أفراد يوجدون في دولة أخرى، لا يكون مشروعا إلا متى كان يمتثل لقواعد استخدام القوة بين الدول. |
Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et le droit international coutumier interdisent le recours à la menace ou à l'emploi de la force entre États, à de rares exceptions près. | UN | 81 - وتحظر المادة 2 (4) من ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي العرفي التهديد باستعمال القوة بين الدول رهنا باستثناءات محدودة. |
La Charte des Nations Unies - tout en interdisant le recours à l'emploi (ou à la menace) de la force, assimilable ou non à la guerre (c'est-à-dire en interdisant également l'emploi de la force qui n'est pas à proprement parler la guerre) - traite de la question exclusivement en termes d'emploi de la force entre États. | UN | والسبب في ذلك بسيط جدا، فميثاق الأمم المتحدة - بينما يحظر استخدام القوة (أو التهديد باستعمالها)، سواء بلغ ذلك مبلغ الحرب أم لا (أي أنه يحظر استخدم القوة دون الحرب) - يعالج المسألة حصرا من زاوية استخدام القوة بين الدول. |
Il faut tenir compte du cadre juridique international existant en matière d'emploi de la force (droit international des droits de l'homme, droit international humanitaire et règles s'appliquant dans le cadre de l'emploi de la force entre États), qui pose des bases adaptées à l'utilisation des drones armés. | UN | 104 - ينبغي أن يُنظر إلى الإطار القانوني الدولي الراسخ في ما يتعلق باستخدام القوة (القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستخدام القوة بين الدول) على أنه يحدد الإطار الملائم لاستخدام الطائرات المسيّرة المسلحة. |