ويكيبيديا

    "القوة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Force de
        
    • de la Force
        
    • de la FINUL
        
    • la force par
        
    • la FNUOD
        
    • à la force
        
    • la force en
        
    • pouvoir des
        
    • de pouvoir de
        
    • puissance de
        
    La Turquie a indiqué que ce partenariat avait cessé d'exister en 1963, après l'abrogation unilatérale et par la Force de la Constitution par les Chypriotes grecs et que, depuis lors, plus aucune autorité ne représentait Chypre dans son ensemble. UN وقالت تركيا إن هذه الشراكة لم يعد لها وجود بعد إلغاء الدستور من طرف واحد باستخدام القوة من قبل القبارصة اليونانيين في عام 1963، ومنذ ذلك الحين لا توجد أية سلطة واحدة تمثل قبرص ككل.
    Aujourd'hui, nous nous souvenons de l'exemple qu'il a donné, nous sommes inspirés par la Force de ses convictions, et nous nous engageons à poursuivre l'action de l'ONU, pour laquelle il a perdu la vie. UN اليوم، نتذكر القدوة التي كان يشكلها، ونستلهم القوة من قناعته، ونتعهد بمواصلة عمل الأمم المتحدة الذي قضى وهو يدافع عنه.
    Le nombre d'attaques menées par des groupes de partisans contre la Force de maintien de la paix de la CEI a diminué. UN وقد قل استهداف القوة من جانب الجماعات غير النظامية.
    La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la Force par les États puissants. UN وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية.
    Au demeurant, elles ne seraient viables que si l'on modifiait le mode de financement de la Force en remplaçant les contributions volontaires par des contributions mises en recouvrement. UN ولن يتسنى تنفيذ أيهما إلا إذا تم تغيير أساس تمويل القوة من التبرعات الى الاشتراكات المقررة. الملاحظات
    Comme indiqué à l'annexe V, ces modifications permettront de ramener l'effectif global de la FINUL de 542 à 524 personnes. UN ويقلص هذان الاقتراحان الملاك الاجمالي لموظفي القوة من ٢٤٥ إلى ٤٢٥ موظفا، وفقا لما يبينه المرفق الخامس.
    Consciente des difficultés signalées qu'a entraînées pour le personnel local le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار،
    Rapport du Secrétaire général sur la prise en considération des difficultés qu'a entraînées le déménagement du quartier général de la Force de Damas au camp Faouar UN تقرير الأمين العام عن تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار
    Des allégations concernant un usage excessif de la Force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين.
    La représentation régulière de la MONUIK à cette réunion a permis au commandant de la Force de se tenir au courant de l'évolution de la situation dans la zone d'opérations de la Mission. UN وكان لحضور البعثة، بصفة منتظمة، تلك الاجتماعات أثره في تمكين قائد القوة من متابعة التطورات في منطقة عمليات البعثة.
    Des allégations concernant un usage excessif de la Force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضا الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين.
    Cependant, les idéaux perdurent, et ils nous donnent la Force de poursuivre. UN وبالرغم من ذلك، فإن المثل هي التي تبقى على الدوام، وتعطينا القوة من أجل الاستمرار.
    L'ordre suppose la mise en oeuvre de la Force. UN ولابد من وجود القوة من أجل استتباب النظام.
    En particulier, l'utilisation de la Force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    Les organisations internationales, et notamment l'Organisation des Nations Unies, n'admettent pas l'usage de la Force en vue d'atteindre des objectifs déterminés ou de modifier les frontières des États. UN والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول.
    Usage de la Force par la police; principe de non-refoulement; rapatriement forcé; châtiments corporels UN استخدام القوة من جانب الشرطة؛ ومبدأ عدم الرد؛ والإعادة القسرية إلى الوطن؛ والعقوبة البدنية
    L'un de ces points à l'ordre du jour sera la réglementation et les pratiques concernant l'utilisation de la Force par la police. UN وسيكون أحد بنود جدول الأعمال المذكورة اللوائح والممارسات المتعلقة باستخدام القوة من جانب الشرطة.
    Il faudra donc les remplacer pour répondre aux besoins informatiques de la FINUL. UN ولذا، فإن عمليات الاستعاضة اﻷساسية عن تلك البنود ضرورية للوفاء باحتياجات القوة من التشغيل اﻵلي.
    À la FNUOD, la formation est gérée par des bases de données électroniques et elle est planifiée et mise en œuvre efficacement. UN ويدار التدريب في القوة من خلال قواعد بيانات إلكترونية، يجري التخطيط لها ورصدها وتنفيذها على نحو فعال
    Les uns et les autres se déclarent périodiquement prêts à recourir à la force pour atteindre leurs objectifs politiques et territoriaux. UN وكل جانب يعلن بين الفينة واﻷخرى استعداده لاستعمال القوة من أجل تحقيق طموحاته السياسية واﻹقليمية.
    C'est ce qui transfère le pouvoir des sorciers au mortels. Open Subtitles هذا هوَ مايحول القوة من السحرة إلى الفانيينَ
    L'humanité ne peut pas envisager plus longtemps la démonstration de pouvoir de quelques-uns ni voir son développement bloqué par la volonté d'une minorité de ses membres. UN ولا يسع البشرية بعد اﻵن أن تبقى متفرجة على مظهر القوة من قبل القليلين، ولا يسعها أن توقف تطورها بسبب إرادة أقلية.
    Si je devais tirer la puissance de l'emblème tant que Pandora invoque une incantation avec sa Boîte, cela pourrait affaiblir la barrière. Open Subtitles إذا كان عليّ أن أقوم بجذب القوة من الشعار كما لو أن باندورا قامت بالقاء تعويذة بصندوقها ربما ستتسبب في إضعاف الحاجز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد