ويكيبيديا

    "القوتين العظميين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les superpuissances
        
    • deux superpuissances
        
    • grandes puissances
        
    La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. UN فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا.
    Nous abordons le nouveau millénaire en laissant derrière nous le régime de l'affrontement entre les superpuissances. UN إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين.
    Pourtant, les superpuissances sollicitent rarement l'autorisation du Conseil. UN بيد أن القوتين العظميين نادرا ما التمستا موافقة مجلس الأمن على إجراءاتهما.
    Pourtant, l'une des deux superpuissances ayant disparu, le monde actuel est pire et encore plus dangereux. UN ولكن منذ تلاشي إحدى هاتين القوتين العظميين صار العالم الذي نعيش فيه أسوأ وأكثر خطورة.
    La perspective d'un monde débarrassé des rivalités entre les deux superpuissances a facilité la réalisation de compromis. UN والتطلع إلى عالم خالٍ من منافسات القوتين العظميين قد يسَّر التوصل إلى حلول وسط.
    Nous avons bon espoir que ce triste incident n'inversera pas le processus d'instauration de relations de coopération entre ces deux grandes puissances, sur la base de la souveraineté, de l'égalité et du respect mutuel. UN ونأمل ألا يؤدي هذا الحادث المحزن إلى انتكاس عملية إقامة علاقات تعاونية بين هاتين القوتين العظميين على أساس السيادة والمساواة والاحترام المتبادل.
    Les certitudes idéologiques réconfortantes de l'affrontement entre les superpuissances sont disparues depuis longtemps. UN وأحاسيس اليقين المستمرة من العقائد الايديولوجية، التي كانت تهون اﻷمور على النفوس خلال فترة المواجهة بين القوتين العظميين.
    Cette situation est née de la fin de la guerre froide et de la détente idéologique qui a suivi, alors que la menace d'un conflit nucléaire entre les superpuissances s'est estompée. UN وقد أخذت هذه الحالة في الظهور مع نهاية الحرب البادرة، التي بشرت بحدوث انفراج أيديولوجي، وتراجع فيها التهديد بوقوع صراع نووي بين القوتين العظميين.
    S'agissant de la question de la sécurité et du rétablissement de la paix, mon premier point est que l'élimination de l'affrontement entre les superpuissances a ouvert de nouvelles possibilités pour oeuvrer à la sécurité et au rétablissement de la paix collectifs. UN وبالنسبة لمسألة اﻷمن وصنع السلام، فإن النقطة اﻷولى التي أثرتها هي أن إزالة النزاع بين القوتين العظميين قد أتاح إمكانيات جديدة لممارسة اﻷمن الجماعي وصنع السلم.
    6. La fin de la guerre froide a bouleversé le panorama international et mis un terme à la rivalité entre les superpuissances. UN ٦ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة الى حدوث تغيرات دولية والى توقف التنافس بين القوتين العظميين.
    11. La fin de la guerre froide a bouleversé le panorama international et atténué la rivalité entre les superpuissances. UN ١١ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى حدوث تغيرات دولية، وتضاؤل التنافس بين القوتين العظميين.
    11. La fin de la guerre froide a bouleversé le panorama international et atténué la rivalité entre les superpuissances. UN ١١ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى حدوث تغيرات دولية، وتضاؤل التنافس بين القوتين العظميين.
    Malheureusement, au moment même où le monde tourne le dos à l'équilibre de la terreur entre les superpuissances, nous nous trouvons confrontés à une menace considérablement accrue de terrorisme. UN ومما يدعو للأسف، أنه تماما بينما يتحول العالم بعيدا عن ميزان الرعب بين القوتين العظميين. نجد أنفسنا مواجهين بزيادة ملحوظة في التهديد بخطر الإرهاب.
    On mentionnera à ce sujet la fin de la rivalité entre les superpuissances dans le contexte de la guerre froide, laquelle constituait la menace pour la sécurité et la paix des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien qui prévalait à l'époque. UN من بينها انتهاء المنافسة بين القوتين العظميين في سياق الحرب الباردة التي كانت تشكل الخطر الذي كان يتهدد آنذاك الأمن والسلام في دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية.
    Le contexte de ce débat s’est profondément modifié au cours des 10 dernières années. Le paysage géopolitique a subi d’extraordinaires transformations avec la disparition de la rivalité entre les superpuissances et l’apparition de nombreux nouveaux États. UN فقد تغير سياق هذه المسألة كثيرا خلال العقد الماضي؛ وطرأت تغيرات مهمة على المشهد الجغرافي - السياسي بانتهاء المنافسة بين القوتين العظميين وظهور دول جديدة عديدة.
    Durant cette période, le système international a été plus influencé par le multilatéralisme que par les rivalités et les antagonismes traditionnels des deux superpuissances. UN وخلال هذه الفترة، تأثر النظام الدولي بالتعددية أكثر مما تأثر بالمنافسة والمواجهات التقليدية بين القوتين العظميين.
    C'est pourquoi nous avons créé en 1961, à Belgrade, le Mouvement des pays non alignés, par lequel nous nous dissociions des deux superpuissances. UN لذلك شكلنا في بلغراد، في عام ١٩٦١، حركة بلدان عدم الانحياز، كي تكون لنا هوية متميزة عن القوتين العظميين.
    Dans les années 70, les pourparlers sur la limitation des armes stratégiques (SALT) ont jeté les bases de négociations plus intenses, et ils ont aidé les experts à comprendre le mode de pensée de leurs homologues et ouvert des voies de communication entre les deux superpuissances. UN ففي سبعينات القرن الماضي، أرست محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية أساساً لمناقشات أكثر عمقاً. وساعدت هذه المحادثات الخبراء على فهم أفكار نظرائهم، وفتحت خطوط الاتصال بين القوتين العظميين.
    Alors que la menace d'une conflagration nucléaire entre deux superpuissances mutuellement hostiles disparaissait, de nouveaux défis à la sécurité mondiale se faisaient jour, et d'autres plus anciens semblaient ne pas se dissiper. UN وبينما تراجع التهديد بنشوب حريق نووي بين القوتين العظميين اللتين تتبادلان العداء، كانت تطل تحديات جديدة لأمن العالم، ولا تظهر التحديات القديمة أي دليل على الاختفاء.
    Les rapports entre les grandes puissances se sont également améliorés. UN كما تحسنت العلاقة بين القوتين العظميين.
    L'importance de ces stocks crée une situation où ces grandes puissances, même en cessant de produire des matières fissiles, conserveront suffisamment de matières pour continuer à fabriquer des armes nucléaires, si elles le souhaitent. UN ويخلّف حوزة هذه المخزونات الهائلة وضعاً تظل تملك فيه هاتين القوتين العظميين ما يكفي من هذه المواد لمواصلة صنع الأسلحة النووية إذا اختارتا القيام بذلك، حتى لو قرّرتا وقف إنتاج هذه المواد مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد