ويكيبيديا

    "القوميات العرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes ethniques
        
    • minorités ethniques
        
    • ethnies
        
    • groupes nationaux
        
    • ethniques nationaux
        
    Un dialogue auquel participeront les groupes ethniques devrait avoir lieu juste après ou parallèlement. UN وينبغي أن يجري عقب ذلك مباشرة أو بالموازاة معه حوار آخر يضم جماعات القوميات العرقية.
    La NLD a demandé qu'un dialogue s'instaure avec le Gouvernement et que des négociations s'engagent avec les dirigeants des groupes ethniques. UN ودعت الرابطة إلى حوار مع الحكومة وضرورة إجراء مفاوضات مع زعماء القوميات العرقية.
    En 2005 toutefois, la politique du Gouvernement a mis fin aux propositions et pourparlers des groupes ethniques. UN غير أنه في عام 2005، ورد أن سياسات الحكومة ضيقت المجال على مقترحات القوميات العرقية ومناقشاتها.
    L'Envoyé spécial s'est donc vu refuser la possibilité de contribuer efficacement au dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, ainsi que les représentants de minorités ethniques. UN وعليه، حرم المبعوث الخاص من فرصة تيسير الحوار بفعالية بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي وممثلي جماعات القوميات العرقية على حد سواء.
    Il engage en particulier les autorités du Myanmar à reprendre sans délai un dialogue politique de fond avec les représentants de toutes les minorités ethniques et les responsables politiques, notamment Daw Aung San Suu Kyi, afin de parvenir à un véritable processus de réconciliation nationale. UN وبالتحديد، يناشد الأمين العام سلطات ميانمار المسارعة إلى استئناف حوار سياسي موضوعي مع ممثلي كافة فئات القوميات العرقية والقادة السياسيين، ومن بينهم داو أونغ سان سو كي، للمساعدة في تحقيق عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    L'une des caractéristiques les plus alarmantes des opérations menées dans les régions où vivent des ethnies est l'effet disproportionné qu'elles ont sur les populations civiles. UN ومن أكثر خصائص العمليات المنفذة في مناطق القوميات العرقية مبعثا للقلق هو أثرها اللاتناسبي على المدنيين.
    D'une importance décisive à cet égard sera la manière dont le Gouvernement et certains des principaux groupes ethniques armés utiliseront le processus de la Convention pour dépasser le stade actuel des cessez-le-feu. UN وستكون ذات أهمية حاسمة الأساليب التي بها تستخدم أو لا تستخدم الحكومة وبعض أحزاب القوميات العرقية المسلحة الرئيسية عملية الاتفاقية وسيلة لتجاوز اتفاقات وقف إطلاق النار الحالية.
    L'offensive serait dirigée contre les groupes ethniques et les camps d'étudiants situés le long de la frontière et plus de 30 000 soldats bien armés y prennent part. La population civile du secteur fuirait et chercherait refuge au-delà de la frontière. UN وتدعي المصادر أن الهجوم موجه ضد القوميات العرقية ومعسكرات الطلبة على طول الحدود، وأن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ جندي مدجج بالسلاح من جيش ميانمار يشاركون في الهجوم.
    Le Myanmar a connu des déplacements massifs de populations civiles, appartenant notamment à des groupes ethniques dans les zones frontalières. UN 57 - وشهدت ميانمار تشريدا واسع النطاق للسكان المدنيين خاصة من القوميات العرقية التي تقيم على امتداد المناطق الحدودية.
    B. Participation des partis politiques, des partis représentant des groupes ethniques et des groupes parties au cessez-le-feu UN باء - مشاركة الأحزاب السياسية وأحزاب القوميات العرقية وجماعات وقف إطلاق النار
    Les représentants des groupes ethniques nationaux ont en outre souhaité que la Convention nationale puisse dès le début se pencher sur la Constitution et instaurer un dialogue tripartite. UN وأعرب ممثلو القوميات العرقية كذلك عن أملهم في أن يتمكن المؤتمر الوطني من الشروع في المناقشات الدستورية منذ البداية وأن يتيح محفلاً لحوار ثلاثي الأطراف.
    Il s'efforce sans relâche d'assurer le développement du pays tout entier, notamment des zones frontalières où habite la majorité des groupes ethniques. UN وهي ما فتئت تسعى دون كلل في سبيل تحقيق التنمية الشاملة في البلاد، بما في ذلك المناطق الحدودية التي تعيش فيها معظم القوميات العرقية.
    a) i) Augmentation du nombre de consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires UN (أ) ' 1` زيادة في المشاورات السياسية بين الحكومة وجماعات المعارضة، بما في ذلك مجموعات القوميات العرقية
    À un moment si important du processus de réforme politique et pour encourager la réconciliation nécessaire, un traitement aussi sévère des dirigeants des minorités ethniques est un signal qui va à l'encontre du but recherché et scandalise nombre de citoyens et d'observateurs des droits de l'homme. UN وفي الوقت الذي تتبدى فيه أهمية ما يجري فيما يتعلق لعملية الإصلاح السياسي، وبالنظر إلى الحاجة إلى المصالحة، فإن هذه المعاملة القاسية لكبار قادة القوميات العرقية ترسل إشارة عكسية تماما، تصدم الكثير من المواطنين ومراقبي حقوق الإنسان.
    Les citoyens ayant les documents d'identification nécessaires peuvent se déplacer librement dans le pays, sauf dans les zones où des minorités ethniques mènent des activités armées. UN 38 - وبصفة عامة، يستطيع المواطنون الذين يحملون بطاقات هوية سليمة أن يتنقلوا بحرية داخل البلد، إلا في المناطق التي تقوم فيها القوميات العرقية بنشاط مسلح.
    Lors de ses entretiens avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général et avec d'autres interlocuteurs, le Rapporteur spécial a également appris que le Gouvernement soupçonnait l'existence d'un complot destiné à déstabiliser l'État et à compromettre sa sécurité auquel participeraient des membres du parti communiste birman, certains groupes appartenant à des minorités ethniques, des membres de la LND et des sympathisants étrangers. UN وفي مناقشاته مع المبعوث الخاص للأمين العام وآخرين، علم المقرر الخاص أن الحكومة تعتقد أن مؤامرة يشارك فيها أعضاء الحزب الشيوعي البورمي وبعض مجموعات القوميات العرقية وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومحرضون أجانب وتهدف إلى تقويض استقرار وأمن الدولة جارية في ميانمار.
    Les représentants des ethnies ont en outre exprimé l'espoir que la Convention nationale puisse entamer dès le début un débat sur les dispositions constitutionnelles, et qu'elle offre le lieu d'une concertation tripartite. UN وأعرب كذلك ممثلو القوميات العرقية عن أملهم في أن يتمكن المؤتمر الوطني في الشروع من المناقشات الدستورية منذ البداية وأن يتيح محفلا لحوار ثلاثي الأطراف.
    Le Secrétaire général relève aussi que nombre des ethnies qui ont conclu un cessez-le-feu avec le Gouvernement se sont récemment fait l'écho de ce sentiment. UN ويلاحظ أيضا الأمين العام أن عددا من مجموعات القوميات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة أعربت مؤخرا عن هذه المشاعر نفسها.
    Le Rapporteur spécial a constaté que ces organismes ne comprenaient aucun membre de la NLD ni d'aucun autre parti politique, ni aucun représentant des ethnies. UN وأحاط المقرر الخاص علماً أن هذه اللجان لا تضم في عضويتها أي عضو من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أو أي حزب سياسي آخر ولا ممثلين عن القوميات العرقية.
    Compte tenu du caractère délicat de cette question, il est absolument indispensable de continuer les discussions de manière systématique et avec la plus grande prudence possible, de façon à préserver les intérêts de tous les groupes nationaux du Myanmar, afin d'éviter les défauts notés dans les deux dernières constitutions du pays. UN وبالنظر إلى الطابع الدقيق لهذه المسألة الحساسة، من المهم للغاية أن نتقدم على نحو منهجي، وبأكبر قــــدر ممكن من الحذر، لحماية مصالح جميع القوميات العرقية ولعدم الوقوع مرة أخرى في عثرات الدستورين السابقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد