ويكيبيديا

    "القومية والعرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales et ethniques
        
    • nationaux et ethniques
        
    • nationale et raciale
        
    • ethniques et nationaux
        
    • nationalistes et ethniques
        
    Par exemple, la Pologne a mis sur pied une commission des minorités nationales et ethniques, et la Fédération de Russie un ministère des nationalités et des relations fédérales. UN فعلى سبيل المثال، توجد في بولندا لجنة للأقليات القومية والعرقية بينما توجد في الاتحاد الروسي وزارة القوميات والعلاقات الاتحادية.
    La seule façon d'établir ce type d'autonomie dans la province serbe du sud est d'instaurer un dialogue direct entre les représentants de l'État et toutes les communautés nationales et ethniques. UN أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية.
    La seule façon d'établir ce type d'autonomie dans la province serbe du sud est d'instaurer un dialogue direct entre les représentants de l'État et toutes les communautés nationales et ethniques. UN أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية.
    L'Union européenne attache une importance particulière aux droits de l'homme et aux droits des groupes nationaux et ethniques. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان وعلى حقوق الجماعات القومية والعرقية.
    Le Gouvernement néo-zélandais, ayant légiféré sur les questions de l'appel à la haine nationale et raciale et de l'incitation à l'hostilité ou à l'animosité contre un groupe ou des personnes quelconques, et eu égard au droit à la liberté d'expression, se réserve le droit de ne pas adopter de législation complémentaire relative à l'article 20. UN تحتفظ حكومة نيوزيلندا - بالنظر إلى أنها سنت تشريعات تتناول مجالات الدعوة إلى الكراهية القومية والعرقية والحض على العداء أو الحقد ضد أي جماعة أو أشخاص، ومع مراعاة الحق في حرية التعبير - بالحق في عدم سن مزيد من التشريعات فيما يخص المادة 20.
    Il s'agit d'une guerre contre l'humanité, que la Commission doit condamner parce qu'elle s'accompagne de crimes contre des groupes ethniques et nationaux éthiopiens et étrangers et a amené la réintroduction de mercenaires en Afrique. UN وهي تشن حرباً ضد اﻹنسانية يجب أن تدينها اللجنة لسببين معا: لجرائمها ضد الفئات القومية والعرقية اﻹثيوبية واﻷجنبية وﻹعادة استعمال المرتزقة في أفريقيا.
    Cette loi permet de réexaminer l'ancien processus d'assimilation des minorités nationales et ethniques de manière à ce qu'elles puissent retrouver leur identité linguistique et culturelle. UN ويتيح القانون استعراض العملية السابقة لاستيعاب اﻷقليات القومية والعرقية بما يمكن هذه اﻷقليات من استعادة هويتها اللغوية والثقافية.
    Les minorités nationales et ethniques ont le droit d'établir leurs propres institutions éducatives et culturelles et institutions désignées à préserver leur identité religieuse et de prendre part aux décisions sur les questions concernant leur identité culturelle. UN وللأقليات القومية والعرقية الحق في إنشاء المؤسسات التعليمية والثقافية، والمؤسسات التي تسهر على حماية هويتهم الدينية، فضلا عن الحق في المشاركة في إيجاد حلول للمسائل المرتبطة بالهوية الثقافية.
    On peut notamment mentionner un projet de loi du Ministère fédéral de la justice visant à nommer un médiateur général et un autre dont le but est de désigner un médiateur spécial pour les minorités ethniques qui serait appuyé par le Ministère des communautés nationales et ethniques. UN ومن بين هذه المبادرات مشاريع القوانين بشأن أمين مظالم نوعي، التي أعدتها وزارة العدل الاتحادية وأمين مظالم مواضيعي للأقليات الإثنية تدعمه وزارة المجموعات القومية والعرقية.
    15. M. Kaltenbach a présenté le mandat et les fonctions du Commissaire chargé des droits des minorités nationales et ethniques au Parlement hongrois. UN 15- ومضى السيد كالتنباش يصف ولاية ومهام مفوض حقوق الأقليات القومية والعرقية في هنغاريا.
    28. Le Comité s'inquiète de ce que les minorités nationales et ethniques et les personnes appartenant à ces minorités rencontrent de sérieux obstacles pour pouvoir jouir de leur propre culture. UN 28- وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأقليات القومية والعرقية وكذلك الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات يواجهون عقبات خطيرة فيما يتعلق بالحق في التمتع بثقافتهم.
    432. Le Comité s'inquiète de ce que les minorités nationales et ethniques et les personnes appartenant à ces minorités rencontrent de sérieux obstacles pour pouvoir jouir de leur propre culture. UN 432- وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأقليات القومية والعرقية وكذلك الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات يواجهون عقبات خطيرة فيما يتعلق بالحق في التمتع بثقافتهم.
    75. Selon M. Kaltenbach, la seule exception à cet égard était la Hongrie, où le Parlement avait élu en 1995 un commissaire parlementaire aux droits des minorités nationales et ethniques. UN 75- وأشار السيد كالتنباخ إلى استثناء يتمثل في المفوض البرلماني المجري المعني بحقوق الأقليات القومية والعرقية والذي انتخبه البرلـمان في عام 1995 والذي تتمثل ولايته الرئيسية في حماية حقوق الأقليات.
    3. Pour améliorer et protéger le statut des minorités, la République de Croatie a adopté, en 1992, une loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les libertés et les droits des communautés et minorités nationales et ethniques, qui garantit aux minorités des droits conformes aux normes européennes les plus élevées. UN ٣ - ومن أجل تحسين وتأمين مركز اﻷقليات، تم في عام ١٩٩٢ إصدار القانون الدستوري لحقوق اﻹنسان والحريات وحقوق الطوائف واﻷقليات القومية والعرقية الذي يكفل حقوق اﻷقليات امتثالا ﻷسمى المعايير اﻷوروبية.
    21. De plus, les constitutions de cinq Länder de la République fédérale d'Allemagne contiennent des dispositions qui visent expressément les minorités nationales et ethniques. UN ١٢- وفضلا عن ذلك، تتضمن دساتير المقاطعات الخمس لجمهورية ألمانيا الاتحادية أحكاماً تشير تحديداً إلى اﻷقليات القومية والعرقية.
    35. Un fonds pour les minorités a été créé en février 2008 afin de financer les activités de conservation et de développement des spécificités nationales et ethniques des nations minoritaires et des autres communautés nationales minoritaires et de leurs membres. UN 35- وأُنشئ صندوق الأقليات في شباط/فبراير 2008 لدعم وتطوير أنشطة المحافظة على الخصوصيات القومية والعرقية لشعوب وجماعات الأقليات القومية الأخرى وأعضائها.
    La pièce maîtresse de cette loi est l'autonomie culturelle pour toutes les minorités nationales et ethniques : elle leur permet de préserver leurs langue, culture, et traditions propres. UN 7 - ويعد المبدأ المركزي الناظم للقانون هو الاستقلال الثقافي لجميع جماعات الأقليات القومية والعرقية. وبموجب القانون، يمكن لجماعات الأقليات أن تحافظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها الخاصة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'attaquer à la discrimination contre les minorités nationales et ethniques découlant de sa politique de < < turkménisation > > . UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للتمييز ضد الأقليات القومية والعرقية الناجم عن سياسة " فرض الطابع التركماني " التي تنتهجها الدولة الطرف.
    Ce groupe a pour mandat de recommander des initiatives destinées à régler les questions ethniques dans l'ex-Yougoslavie sur la base des principes arrêtés en ce qui concerne les droits de l'homme et les droits des groupes nationaux et ethniques. UN وتتمثل ولاية هذا الفريق في التوصية بالمبادرات اللازمة لحل المسائل العرقية في يوغوسلافيا السابقة بالاستناد إلى المبادئ المتفق عليها بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق الفئات القومية والعرقية.
    À Podgorica, il s'est entretenu avec des représentants de la République du Monténégro, y compris les Ministres des affaires étrangères, de l'intérieur, de la justice et des groupes nationaux et ethniques. UN وفي بودغوريتسا، التقى بمسؤولين من جمهورية الجبل الأسود، بمن فيهم وزراء الخارجية، والداخلية، والعدل، والجماعات القومية والعرقية.
    Toutefois, elles figurent aussi au premier rang des réfugiés en raison de la persistance des conflits nationalistes et ethniques. UN غير أن الصراعات القومية والعرقية المستمرة جعلت غالبية اللاجئين من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد