Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر. |
L'article 12 peut faire l'objet de restrictions nécessaires pour protéger, entre autres, la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وتخضع المادة ٢١ لقيود لازمة لحماية جملة أمور منها اﻷمن القومي والنظام العام. |
En outre, la sécurité nationale et l'ordre public sont également des motifs fréquemment invoqués afin de justifier une expulsion. | UN | وعلاوةً على ذلك، كثيراً ما يُحتج أيضاً بالأمن القومي والنظام العام كأسباب مبررة للطرد. |
Aux termes de l'article 42, l'expulsion des ressortissants étrangers s'impose dès lors que la présence de ceux-ci dans le pays représente une menace grave à la sécurité nationale et à l'ordre public. | UN | وطبقا للمادة 42، يُفرض طرد المواطنين الأجانب إذا كان وجودهم بالبلد يمثل تهديدا خطيرا للأمن القومي والنظام العام. |
Le Canada, tout en indiquant que les motifs d'expulsion de réfugiés prévus au paragraphe 1 du projet d'article 6 ne sauraient se limiter aux seules raisons de sécurité nationale et d'ordre public, souhaite que les paragraphes de l'article 6 se conforment à la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وتفضل كندا أن تظل فقرات المادة 6 متسقة مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، مع ملاحظة أن الطرد المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 6 لا يمكن أن تقتصر أسبابه على الأمن القومي والنظام العام. |
Le Pacte admet des restrictions pour deux motifs: la protection de la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale et de l'ordre public. | UN | وقد أجاز العهد فرض التقييدات لسببين إثنين هما: حماية سمعة الآخرين، وحماية الأمن القومي والنظام العام. |
Les Etats ont cité des considérations de sécurité nationale ou d'ordre public pour justifier la détention, et ont souligné la nécessité d'empêcher l'évasion pour déterminer l'identité/ou la nationalité et de dissuader d'autres candidats à la demande d'asile. | UN | ولقد أشارت الدول إلى الأمن القومي والنظام العام كمبررين للاحتجاز، وركزت على الحاجة إلى منع الاختفاء سراً، وتحديد الهوية و/أو الجنسية وردع ملتمسي اللجوء المحتملين الآخرين. |
Il ajoute qu'il pouvait imposer des restrictions au droit de l'auteur de circuler librement si des circonstances exceptionnelles l'exigeaient, par exemple pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام. |
Le fait de soumettre à des restrictions l'octroi des permis de séjour permanent est nécessaire pour garantir la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وإن القيود المفروضة على منح رخص الإقامة الدائمة هي قيود ضرورية لأسباب تتعلق بضمان الأمن القومي والنظام العام. |
Par ailleurs, la question se pose de savoir s'il est souhaitable d'invoquer la sécurité nationale et l'ordre public comme motifs d'expulsion compte tenu du flou entourant ces deux notions juridiques. | UN | ويُذكر من ناحية أخرى أن إيراد الأمن القومي والنظام العام كسببين للطرد أمرٌ مشكوك في جدواه، إذ أن كليهما مفهوم قانوني مبهم. |
Le projet d'article 5 prévoit la possibilité d'expulser un étranger pour un motif prévu par le droit interne de l'État, en particulier la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وينص مشروع المادة 5 على إمكانية الطرد بناء على سبب منصوص عليه في قانون دولة ما، وعلى وجه الخصوص، الأمن القومي والنظام العام. |
Le Comité note que l'État partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم البلاغ بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام. |
Le Comité note que l'État partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم الرسالة بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام. |
Le Comité note que l'État partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم الرسالة بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام. |
Le Comité note que l'Etat partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرﱠعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة الى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم البلاغ بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام. |
La loi comprend des dispositions qui restreignent l'aptitude des médias à travailler librement si cela est jugé nécessaire pour protéger la sécurité nationale et l'ordre public ou si leurs reportages sont jugés provocateurs ou exagérés lorsqu'ils présentent des nouvelles concernant des actes criminels ou des violations des droits civils. | UN | ويتضمن القانون أحكاماً تحد من قدرة وسائط الإعلام على نقل الأنباء إذا كان ذلك ضرورياً لحماية الأمن القومي والنظام العام أو إذا اعتُبر ذلك عملا استفزازيا أو مبالغة في تقديم خبر وقوع جريمة أو انتهاكات مدنية. |
8.4 L'auteur conteste que les déclarations du Forum de solidarité représentaient une menace à la sécurité nationale et à l'ordre public de la Corée du Sud. | UN | ٨-٤ وينكر مقدم البلاغ أن بيانات محفل التضامن تهدد بالخطر اﻷمن القومي والنظام العام لكوريا الجنوبية. |
8.4 L'auteur conteste que les déclarations du Forum de solidarité représentaient une menace à la sécurité nationale et à l'ordre public de la Corée du Sud. | UN | ٨-٤ وينكر مقدم البلاغ أن بيانات محفل التضامن تهدد بالخطر اﻷمن القومي والنظام العام لكوريا الجنوبية. |
4.10 L'État partie soutient que la restriction imposée à l'octroi de la nationalité est nécessaire pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | 4-10 وتحاج الدولة الطرف بأن القيد المفروض على منح الجنسية ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام. |
4.7 L'État partie affirme que, pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public, il est nécessaire d'imposer des restrictions à l'octroi des permis de séjour permanent. | UN | 4-7 وتحتج الدولة الطرف بأن تقييد منح رخصة الإقامة الدائمة ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام. |
En outre, l'article 23 de la Constitution permet que des restrictions soient apportées aux droits et libertés de l'individu, mais uniquement dans les cas prévus par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public et pour protéger la moralité et la santé de la population ainsi que les droits et libertés d'autrui. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 23 من الدستور تسمح بفرض قيود على الحقوق والحريات الشخصية ولكنها تحصر هذه القيود في حالات يحددها القانون لصون الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق العامة وصحة السكان فضلاً عن حقوق الآخرين وحرياتهم. |
En outre, l'article 23 de la Constitution permet que des restrictions soient apportées aux droits et libertés de l'individu, mais uniquement dans les cas prévus par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public et pour protéger la moralité et la santé de la population ainsi que les droits et libertés d'autrui. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 23 من الدستور تسمح بفرض قيود على الحقوق والحريات الشخصية ولكنها تحصر هذه القيود في حالات يحددها القانون لصون الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق العامة وصحة السكان فضلاً عن حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Le Canada s'interroge sur l'article 7 (Interdiction de l'expulsion des apatrides), qui n'autorise l'expulsion des apatrides se trouvant régulièrement sur le territoire d'un État que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | وتجد كندا صعوبات فيما يتعلق بالمادة 7 (حظر طرد عديمي الجنسية)، التي تقصر أسباب طرد الشخص عديم الجنسية الذي يكون وجوده في إقليمها قانونيا على الأمن القومي والنظام العام. |
Il ajoute qu'il pouvait imposer des restrictions au droit de l'auteur de circuler librement si des circonstances exceptionnelles l'exigeaient, par exemple pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام. |