ويكيبيديا

    "القوى الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • puissances étrangères
        
    • forces étrangères
        
    • puissance étrangère
        
    • des forces extérieures
        
    Ce qui arrive à la Côte d'Ivoire est le cas typique du coup d'État avorté qui, avec le soutien de puissances étrangères, s'est mué en rébellion. UN ما يجري في كوت ديفوار هو حالة نموذجية لانقلاب فاشل تحوّل مع دعم القوى الأجنبية إلى تمرّد.
    À la fin du XIXe siècle, des puissances étrangères avaient imposé leur souveraineté sur la plupart des nations du Pacifique, parfois confondues en une seule et unique source de ressources par l'administration coloniale. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، كانت القوى الأجنبية قد بسطت سيادتها على جميع الأمم تقريبا التي تقطن جزر المحيط الهادئ، حيث أصبحت بعض الأمم الجزرية مجرد ساحة لاستغلال الموارد تحت الإدارة الاستعمارية.
    Nous exprimons notre solidarité avec le peuple iraquien, qui, en exerçant le droit à l'autodétermination qui lui revient, lutte pour établir un gouvernement souverain et indépendant, libéré du joug des puissances étrangères. UN ونعرب عن تضامننا مع شعب العراق في ممارسته لحقه في تقرير المصير وفي نضاله من أجل إقامة حكومة مستقلة ذات سيادة تتمتع بالحرية من القوى الأجنبية.
    La réunification de notre mère patrie, divisée par les forces étrangères à la fin de la Seconde Guerre mondiale, constitue pour le peuple coréen une tâche primordiale qui ne doit plus être retardée. UN إن إعادة توحيد وطننا اﻷم، الذي قسمته القوى اﻷجنبية في نهاية الحرب العالمية الثانية، هي المهمة الوطنية الكبرى للشعب الكوري، ويجب ألا يتأخر إنجازها على أي نحو بعد اﻵن.
    Le fait de se prononcer en faveur de l’indépendance ainsi que de la réconciliation et de l’unité entre le Nord et le Sud tout en menant une politique de dépendance à l’égard de forces étrangères ne constitue qu’une déclaration vide de sens. UN أما المناداة بالاستقلال وبالصلح والوحدة بين الشمال والجنوب مع انتهاج سياسة الاعتماد على القوى اﻷجنبية فما هي إلا لغو فارغ من كل مضمون.
    Afin d’améliorer les relations entre le Nord et le Sud, les autorités sud-coréennes actuelles devraient, notamment, revenir sur leur politique, c’est-à-dire renoncer à dépendre de forces étrangères et mener une politique d’indépendance nationale. UN وهناك أمور ينبغي للسلطات الحالية في جنوب كوريا أن تقوم بها لكي تتحسن العلاقات بين الشمال والجنوب، من بينها أن تعكس سياستها فتنبذ سياسة الاعتماد على القوى اﻷجنبية وتنتهج سياسة الاستقلال الوطني.
    Une fois de plus, cela s'est produit avec la coopération et l'appui d'une grande puissance étrangère. UN مرة أخرى بدعم وتعاون مع، هذه المرة، واحدة من القوى الأجنبية الكبرى.
    Premièrement, la réunification nationale doit être réalisée de manière indépendante, sans faire appel à des forces extérieures et sans ingérence de ces forces. UN أولا، ينبغي أن تتحقق إعادة التوحيد الوطني على نحو مستقل، بغير اعتماد على القوى اﻷجنبية ودون أي تدخل من جانبها.
    Des dizaines de milliers d'entre eux ont déjà manifesté leur opposition en allant vivre dans des camps de réfugiés, dans le désert impitoyable du Sahara, alors que leur avenir est tenu en otage par des puissances étrangères. UN وقد أعرب بالفعل عشرات الآلاف منهم عن عدم ارتياحهم بمغادراتهم البلد ويعيشون الآن في مخيمات للاجئين، في الصحراء الكبرى القاسية، في حين يقع مستقبلهم رهينة في أيدي القوى الأجنبية.
    4. Collaborer étroitement avec les puissances étrangères et les organisations internationales pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme, notamment par la coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales susvisées. UN 4 - التعاون الوثيق مع القوى الأجنبية والمنظمات الدولية على منع أعمال الإرهاب وقمعها، ولا سيما عن طريق تكثيف التعاون وتنفيذ الاتفاقيات الدولية المشار إليها تنفيذا كاملا.
    Dans le présent rapport, l'Expert indépendant passe en revue les normes et pratiques applicables et conclut que la paix et la sécurité internationales ne pourront être garanties tant que les peuples ne seront pas tous parvenus à l'autodétermination et que certains continueront de pâtir de l'occupation et de l'exploitation par des puissances étrangères. UN 10 - وفي هذا التقرير، يستطلع الخبير المستقل المعايير والممارسات المعمول بها ويخلص إلى أن السلام والأمن الدوليين عرضة للخطر طالما لم تنل الشعوب حقها في تقرير المصير، وطالما أنها تعاني من الاحتلال والاستغلال على أيدي القوى الأجنبية.
    Le 12 août 1898, après la signature d'un traité de paix entre les ÉtatsUnis d'Amérique et l'Espagne, le Ministre russe des affaires étrangères, le Comte Mouraviev, a fait devant les ambassadeurs de puissances étrangères une déclaration, que l'Empereur Nicolas II avait approuvée. UN في 12 آب/أغسطس 1898، بعد توقيع معاهدة سلام بين الولايات المتحدة الأمريكية وإسبانيا، دعا وزير الشؤون الخارجية الروسي، الكونت مورافييف، سفراء القوى الأجنبية وأدلى ببيان وافق عليه الإمبراطور نيكولاس الثاني.
    Ils ont conclu que, compte tenu de la situation exceptionnelle de chaos à laquelle sont confrontés les Somaliens et du refus des puissances étrangères d'intervenir, la notion d'< < industrie autoréglementée > > , gérée par une entreprise privée devait être envisagée. UN وتوصّل هؤلاء الخبراء إلى أنّه نظرا لما يواجهه الصوماليون من وضع فريد يتّسم بغياب الدولة ولما تبديه القوى الأجنبية من عدم رغبة في التّدخل، فإنّه ينبغي النظر في مفهوم صناعة " تنظم نفسها ذاتيا " . تقوم على إدارتها شركة خاصة.
    185. Les puissances étrangères eurent recours à ces diverses options selon leurs besoins et possibilités dans chaque cas spécifique, qu'elles aient cherché à donner une existence formelle, ex post facto, à des acquisitions déjà faites ou à lever les obstacles qui pouvaient gêner une intervention militaire éventuellement nécessaire dans l'avenir. UN 185- وكان اللجوء إلى مختلف هذه الخيارات يتم وفقاً لاحتياجات القوى الأجنبية وإمكانياتها في كل حالة لوحدها، سواء كان الغرض إضفاء طابع رسمي ذي مفعول رجعي على وجود السلطة في الأماكن التي سيطرت عليها أو لتمهيد الطريق لأي عملية عسكرية قد تتطلبها الضرورة في المستقبل.
    Les Membres des Nations Unies ont ainsi montré qu'ils s'opposaient à la logique de la guerre froide et qu'ils voulaient sauvegarder les principes de la Charte et s'opposer à l'ingérence de forces étrangères dans les affaires intérieures de la Chine. UN من هنا، كانت عضوية الصين في اﻷمم المتحدة تعبيرا عن مقاومة المنظمة للحرب الباردة ورغبتها في صون مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومعارضة تدخل القوى اﻷجنبية في الشؤون الداخلية للصين.
    L'Union européenne condamne toute ingérence extérieure en République du Congo, notamment l'intervention de forces étrangères, en violation de la Charte des Nations Unies, et demande que toutes les forces étrangères, mercenaires compris, soient immédiatement retirées. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي كل التدخلات الخارجيـة في جمهوريـة الكونغو، لا سيمـا تدخل القوى اﻷجنبية مما يعد انتهاكـا لميثـاق اﻷمم المتحدة، ويطالب بالانسحـاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة.
    Nous continuons de soutenir l'application sans délai de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, et nous estimons que le retrait de toutes les forces étrangères du Liban renforcera la souveraineté de ce pays. UN ونؤيد بثبات التنفيذ المبكر لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، ونؤمن بأن انسحاب جميع القوى اﻷجنبية من لبنان سيعزز سيادته.
    Ce n'est que lorsque les autorités sud-coréennes adopteront une attitude d'indépendance nationale et de patriotisme, et qu'elles cesseront de dépendre de forces étrangères et de collaborer avec celles-ci, que les relations entre le Nord et le Sud pourront faire place à la confiance et à la réconciliation et qu'une percée décisive permettra la réunification. UN ولن تصبح علاقات الشمال والجنوب علاقات تتسم بالثقة والمصالحة ولن يتحقق انفراج حاسم من أجل إعادة التوحيد إلا عندما تتخذ سلطات كوريا الجنوبية موقفا مؤيدا للاستقلال الوطني والانتماء الوطني، بدلا من الاعتماد على القوى اﻷجنبية والتعاون معها.
    Depuis la division du pays par les forces étrangères, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée s’est toujours déclaré en faveur de la réunification de la Corée et n’a pas ménagé ses forces pour que les efforts du peuple coréen permettent d’aboutir à une solution pacifique du problème de la réunification nationale. UN منذ أن أقدمت القوى اﻷجنبية على تقسيم البلد، ظلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنادي بإعادة التوحيد تحت شعار " كوريا واحدة " ، وتعمل جاهدة على إيجاد حل سلمي يحقق إعادة التوحيد الوطني بجهود الشعب الكوري نفسه.
    Plus tard dans la journée, dans une déclaration faite par son président (S/PRST/1998/26), le Conseil a appelé à un cessez-le-feu immédiat et au retrait de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، دعا مجلس اﻷمن، في بيان رسمي من رئيس المجلس (S/PRST/1998/26)، إلى وقف إطلاق النار فورا وانسحاب جميع القوى اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Tel est le cas si la question est jugée importante pour la sécurité du Royaume ou la sécurité en général ou pour les relations de l'État avec une puissance étrangère (art. 11, par. 2.2, du chapitre 7 de la loi). UN وتخضع القضية لهذه السلسلة من المراحل إذا ما رُئي أن المسألة ذات أهمية بالنسبة لأمن الدولة أو بالنسبة للأمن عموماً بهذا الشكل أو ذاك أو بالنسبة لعلاقات الدولة مع إحدى القوى الأجنبية (الباب 11(2) (2) من الفصل 7 من القانون).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد