ويكيبيديا

    "القوى الاستعمارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • puissances coloniales
        
    • pouvoirs coloniaux
        
    • puissance coloniale
        
    • puissances impériales
        
    • puissances colonisatrices
        
    Elle engage les gouvernements des anciennes puissances coloniales à assumer leur responsabilité morale à l'égard des peuples qu'ils ont asservis et à les indemniser. UN وطالبت حكومات القوى الاستعمارية السابقة بأن تتحمل مسؤولياتها الأخلاقية تجاه الشعوب التي خضعت لسيطرتها وتعوضها عن ذلك.
    Un cas évident est l'exclusion des anciennes puissances coloniales et de ceux qui sont ou ont été à leur service. UN وأوضح مثال هو استبعاد القوى الاستعمارية السابقة وكل من هم أو كانوا في خدمتها.
    Après avoir pillé les richesses des pays en développement, les anciennes puissances coloniales sont maintenant responsables de la mort de 10 enfants toutes les 7 secondes. UN فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني.
    Contrairement aux pouvoirs coloniaux d'antan, le Maroc n'a pas pillé les ressources et ne le fera jamais. UN فعلى عكس القوى الاستعمارية في العهود البائدة، لم ولن يحدث نهبٌ للموارد من جانب المغرب.
    L'ONU doit donc à tout le moins exiger du régime marocain, ne serait-ce que par analogie, qu'il s'acquitte des obligations qui incombent à toute puissance coloniale. UN وإذن يتعين على الأمم المتحدة أن تتبع مع النظام المغربى جميع الوسائل، حتى وإن كان على سبيل التماثل، التى يتم اتباعها مع جميع القوى الاستعمارية.
    Au nom de l'assistance humanitaire et de la nécessité de protéger, les puissances impériales cherchent à renverser des gouvernements légitimes, semant le chaos et se livrant à des violations des droits de l'homme. UN وباسم المساعدات الإنسانية وحماية حقوق الإنسان والمسؤولية عن حمايتها، تسعى القوى الاستعمارية لإسقاط الحكومات الشرعية، وبالتالي زرع الفوضى وشيوع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les anciennes puissances coloniales ont des obligations essentielles à cet égard. UN وعلى القوى الاستعمارية التزامات أساسية في هذا الصدد.
    L'expansion européenne et l'émergence des empires consécutives à la révolution industrielle du XVIIIe siècle ont conduit les puissances coloniales à rechercher des marchés et des ressources dans tous les continents. UN وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات.
    À cette époque, les puissances coloniales excluaient certains groupes sociaux ou exerçaient une discrimination à leur égard. UN وكانت القوى الاستعمارية في ذلك الوقت تميز ضد فئات اجتماعية معينة وتستبعد هذه الفئات.
    Les anciennes puissances coloniales devraient aider à la réhabilitation et à la reconstruction pour réparer le mal qu'elles ont fait. UN ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته.
    Pendant la saison des pluies, les transports fluviaux étaient lents et dangereux. Or les puissances coloniales avaient pour politique de ne construire ni routes ni voies ferrées. UN وأثناء موسم اﻷمطار، كان النقل النهري بطيئاً وخطراً، بينما كانت سياسة القوى الاستعمارية تقضي بعدم بناء الطرق وسكك الحديد.
    À la fin des années 1800, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis - ont été à l'origine d'une période d'ins-tabilité. UN وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار.
    Comme les membres du Comité spécial de la décolonisation l’ont signalé à juste titre, les affirmations de puissances coloniales selon lesquelles il n’existe plus de situations coloniales ne sont pas conformes à la réalité. UN وكما أشار أعضاء اللجنة الخاصة عن حق، فإن دعاوى القوى الاستعمارية بأنه لم تعد هناك أية حالات للاستعمار هي دعاوى لا تتفق مع الواقع.
    Ces conflits d'intérêt matériel qui actionnent l'histoire du monde se sont terminés généralement par les guerres entre les puissances coloniales pour le partage des territoires des vaincus et donc l'appropriation de leurs richesses. UN وهذه المنازعات المدفوعة بدوافع مادية التي حددّت مسار تاريخ العالم قد انتهت عموماً بحروب بين القوى الاستعمارية لتقاسم أراضي السكان الأصليين المقهورين وامتلاك ثرواتهم.
    Dans son rapport sur la situation en Afrique, le Secrétaire général a expliqué que cette situation est le résultat des politiques de partition du continent adoptées en 1885 par les puissances coloniales au Congrès de Berlin. Ces politiques continuent d'être la cause profonde du conflit en Afrique. UN وقد شرح اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أفريقيا، أن اﻷسباب التي أدت إلى هذه اﻷوضاع ترجع إلى سياسات تقسيم القارة اﻷفريقية بين القوى الاستعمارية في مؤتمر برلين عام ٥٨٨١ والتي لا تزال السبب الرئيسي في نشوب هذه الصراعات.
    Ce combat pour la justice et l'indépendance que les peuples d'Asie et d'Afrique ont mené contre les puissances coloniales a été conduit également au sein de l'Organisation des Nations Unies où il a été consacré dans la Déclaration de l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui a érigé le droit à l'autodétermination en principe intransgressible. UN وهذا النضال الذي خاضته شعوب آسيا وأفريقيا ضد القوى الاستعمارية قد سبق أن خاضته أيضا اﻷمم المتحدة وجسده إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والذي كرس مبدأ تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف.
    Les horreurs de l'Holocauste, comme l'avait fait remarquer le grand écrivain martiniquais Aimé Césaire, n'étaient pas sans précédent, mais trouvaient leurs fondements dans les holocaustes brutaux commis contre les peuples du Sud par les puissances coloniales et les États colonisateurs. UN فأهوال محرقة اليهود، كما قال الكاتب المارتنيكي العظيم إيمي سيزير، لم يسبق لها مثيل، ولكن أساسها يكمن في المحارق الوحشية التي ارتكبتها القوى الاستعمارية والدول الاستيطانية ضد شعوب نصف الكرة الجنوبي.
    Les anciennes puissances coloniales et les pays développés en général, avaient aussi à cœur de conserver une certaine influence dans le monde en développement en mettant en place des programmes d'aide bilatéraux. UN ولعل أحد شواغل القوى الاستعمارية الماضية، والبلدان المتقدمة عموماً، كان أيضاً الاحتفاظ بنفوذها في العالم النامي من خلال وضع برامج معونة ثنائية.
    Ce principe est ensuite passé de l'Amérique latine à l'Afrique, où la situation était plus délicate en raison de l'implication de plusieurs pouvoirs coloniaux européens et de la complexité ethnique du continent. UN ومن أمريكا اللاتينية انتقل المبدأ إلى أفريقيا، حيث كانت الحالة أكثر تعقيدا بسبب تدخل عدد من القوى الاستعمارية الأوروبية وبسبب الأنماط الإثنية المعقدة في القارة.
    De la fin du XIXe siècle jusqu'au milieu du XXe siècle, et jusqu'à l'indépendance dans les années 50, 60 et 70, la région a été prisonnière d'une puissance coloniale jusqu'à l'indépendance dans les années 50, 60 et 70. UN وقد ظلت المنطقة ترزح تحت سيطرة القوى الاستعمارية منذ نهاية القرن التاسع عشر حتى منتصف القرن العشرين، حيث تحقيق الاستقلال في الخمسينات والستينات من القرن الماضي.
    Nous ne sommes pas en présence d'actes isolés ou commis au hasard. Il s'agit au contraire d'un plan conçu depuis la naissance de l'État d'Israël en vue d'expulser et d'exterminer les citoyens palestiniens de leurs terres, avec l'appui ouvert et pervers de puissances impériales. UN إن الإجراءات التي نشهدها ليست إجراءات منعزلة أو عشوائية، بل هي جزء من خطة صممت في الوقت الذي ظهرت فيه دولة إسرائيل إلى حيز الوجود لطرد المواطنين الفلسطينيين من أرضهم وإبادتهم بدعم مكشوف وشائن من القوى الاستعمارية.
    Les peuples et les individus ne comptaient guère, et seuls les États entretenaient des relations internationales basées à l'époque coloniale sur la domination des puissances colonisatrices qui imposaient leur volonté aux peuples dominés. UN ولم يكن يحسب للشعوب والأفراد حساب قط، وكانت الدول وحدها هي التي تقيم علاقات دولية، وكانت هذه العلاقات تقوم في العهد الاستعماري على سيطرة القوى الاستعمارية التي كانت تفرض إرادتها على الشعوب الخاضعة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد