ويكيبيديا

    "القوى السياسية في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forces politiques du pays
        
    • forces politiques dans le pays
        
    Il est plus urgent que jamais qu'un dialogue national s'instaure entre les diverses forces politiques du pays. UN فقد أصبح الحوار الوطني فيما بين القوى السياسية في البلد أمرا ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    L'évolution de la situation en Libye met en évidence l'urgence pour les forces politiques du pays de s'engager résolument en faveur du processus démocratique. UN والتطورات التي تشهدها ليبيا تؤكد الضرورة الملحة لالتزام القوى السياسية في البلد التزاما راسخا بالعملية الديمقراطية.
    Pour ce qui est de l'interdiction des partis fondés sur une base ethnique, là encore, il faut lire cette disposition compte tenu du contexte national. Toutes les forces politiques du pays réagissent très vivement à tout ce qui peut relever de tendances séparatistes. UN وبالنسبة إلى حظر اﻷحزاب القائمة على أساس إثني، يجب هنا أيضاً أن نطلع على هذا الحكم مع مراعاة السياق الوطني، إذ أن كل القوى السياسية في البلد تعارض بكل قوة كل ما يتصل بالنزعات الانفصالية.
    Les réformes constitutionnelles, fiscales et agraires qui devront être menées au cours des prochains mois exigeront un effort soutenu de la part des forces politiques du pays. UN إن اﻹصلاحات الدستورية والمالية والزراعية التي سيتعين إجراؤها في اﻷشهر القليلة القادمة ستتطلب جهدا متصلا من القوى السياسية في البلد.
    Cela eut lieu après que la plupart des forces politiques dans le pays eurent reconnu ces valeurs universelles comme essentielles à la survie de la nation sud-africaine. UN ولم يحدث هذا إلا بعد أن اعترفت معظم القوى السياسية في البلد بهذه القيم العالمية، باعتبارها أمرا أساسيا لبقاء أمة جنوب افريقيا.
    Les campagnes électorales ayant déjà commencé, j'appelle toutes les forces politiques du pays à faire en sorte que le processus électoral se déroule de façon constructive et pacifique de manière à réaffirmer l'engagement pris par le Guatemala de persévérer dans la voie du processus de paix. UN ومع كون الحملات الانتخابية جارية بالفعل، أهيب بجميع القوى السياسية في البلد أن تكفل عملية انتخابية بنَّاءة وسلمية تأكيدا لتعهد غواتيمالا بالمضي قدما في تنفيذ عملية السلام.
    En ce qui concerne la situation au Burundi, le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation dans le pays, en particulier du partenariat entre le Gouvernement et les forces politiques du pays, et a exprimé l'espoir de voir l'entente politique dans le pays se renforcer encore. UN 14 - وفيما يتعلق بالحالة في بوروندي، رحبت اللجنة بالتطورات الإيجابية الحاصلة في ذلك البلد، ولا سيما شراكة الحكومة مع القوى السياسية في البلد وأعربت عن أملها في أن يزداد تعزيز ذلك الوفاق السياسي.
    À la suite de consultations entre les membres, le Président a fait une déclaration à la presse demandant au gouvernement de transition et à toutes les forces politiques du pays de poursuivre de bonne foi la mise en œuvre du programme de désarmement et de démobilisation, ainsi que des processus de réconciliation, de reconstruction et de relèvement, et d'organiser des élections libres et transparentes en respectant le calendrier prévu. UN وعلى أثر مشاورات أجراها أعضاء المجلس، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة دعا فيه الحكومة الانتقالية وجميع القوى السياسية في البلد إلى الشروع بحسن نية في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح، وعمليات المصالحة وإعادة البناء والإصلاح، وإجراء انتخابات حرة وشفافة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Elle est appelée à mettre en oeuvre les accords conclus lors des pourparlers intertadjiks ainsi qu'à aider à créer un climat propice à la confiance et au pardon mutuel et à instaurer un large dialogue entre les diverses forces politiques du pays en vue de rétablir et de renforcer la concorde civile au Tadjikistan. UN وهي مطالبة بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، وبالعمل على تهيئة جـو من الثقة والتسامح، وعلى إقامة حـوار موسع بين مختلف القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الوئام الوطني في طاجيكستان.
    Dans ce contexte, il réaffirme l'appel qu'il a lancé à toutes les parties, en particulier à la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), pour qu'elles permettent à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qui sont sous leur contrôle afin d'assurer la liberté des activités politiques dans l'ensemble du Mozambique. UN وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق.
    Dans ce contexte, il réaffirme l'appel qu'il a lancé à toutes les parties, en particulier à la Resistencia Nacional Mozambicana (RENAMO), pour qu'elles permettent à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qui sont sous leur contrôle afin d'assurer la liberté des activités politiques dans l'ensemble du Mozambique. UN وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق.
    2. Nommer un médiateur indépendant (ombudsman) dont la désignation fera l'objet d'un consensus entre toutes les forces politiques du pays (Espagne); UN 2- أن تعيّن وسيطاً مستقلاً (أمين المظالم) على أساس توافق في الآراء بين جميع القوى السياسية في البلد (إسبانيا).
    J'exhorte donc tous les responsables congolais à envisager la période postélectorale dans un esprit de réconciliation et de consensus national, en veillant à ce que toutes les forces politiques du pays prennent part à la nouvelle organisation politique. UN ومن ثم فإني أحث جميع الأطراف الكونغولية صاحبة المصلحة على أن تُقبل على الفترة التالية للانتخابات بروح تستهدف المصالحة والوفاق الوطني، مع كفالة مشاركة جميع القوى السياسية في البلد في الترتيب السياسي الجديد.
    Très prochainement, et plus précisément le 14 octobre 2007, la démocratie togolaise devra se consolider avec l'élection des députés à l'Assemblée nationale, une assemblée au sein de laquelle, nous osons l'espérer, la plupart des forces politiques du pays seront représentées. UN وفي القريب العاجل، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تحديدا، سوف تتعزز ديمقراطية توغو مع انتخاب نواب الجمعية الوطنية، وهي الجمعية التي يحدونا الأمل بأن تكون معظم القوى السياسية في البلد ممثّلة فيها.
    Le 28 août, lors d'une rencontre avec la presse, le Président de transition a insisté sur le fait que toutes les forces politiques du pays devaient participer à la transition. UN وفي 28 آب/أغسطس، شدد الرئيس الانتقالي، في لقاء مع الصحافة، على ضرورة مشاركة جميع القوى السياسية في البلد في المرحلة الانتقالية.
    b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; UN )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛
    b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; UN )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛
    116. Le processus de paix que le Gouvernement salvadorien et le FMLN ont amorcé, avec la participation de toutes les forces politiques du pays par l'intermédiaire de la COPAZ, vise en définitive la consolidation et le bon fonctionnement de la démocratie comme système politique et comme forme d'organisation sociale. UN ١١٦ - إن عملية السلم التي ستضطلع بتنفيذها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، بمشاركة جميع القوى السياسية في البلد عن طريق اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، الهدف النهائي منها هو توطيد الديمقراطية وسيرها على النحو الواجب بوصفها نظاما سياسيا وشكلا من أشكال التنظيم الاجتماعي.
    b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; UN " )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛
    Elle encourage également la Commission de la réconciliation nationale à poursuivre ses efforts en vue d'entamer un large dialogue entre les différentes forces politiques dans le pays, en vue du rétablissement et de la consolidation de l'entente civile au Tadjikistan. UN ويشجع أيضا لجنة المصالحة الوطنية على مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى عقد حوار واسع النطاق بين شتى القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الاتفاق المدني في طاجيكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد