ويكيبيديا

    "القوى العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • puissances mondiales
        
    • grandes puissances
        
    • forces globales
        
    • des forces mondiales
        
    • du pouvoir mondial
        
    • les forces mondiales
        
    • de puissance mondiale
        
    Néanmoins, la notion de sièges permanents perpétuels au Conseil de sécurité ne semble pas conforme à l'évolution des relations entre les puissances mondiales. UN إلا أن فكرة اﻷبدية في تحديد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا تبدو متفقة مع تطور علاقات القوى العالمية.
    Les guerres d'agression sans aucune assise politique ou morale menées par certaines puissances mondiales provoquent des destructions matérielles et d'immenses souffrances humaines. UN وتشن القوى العالمية الحروب العدوانية بدون أساس أخلاقي أو سياسي، فتسبب الدمار المادي والمعاناة البشرية الهائلة.
    Nous nous sentons trahis et pleins d'amertume devant l'inertie des puissances mondiales face à l'agression et au nettoyage ethnique dont sont victimes notre république et notre peuple. UN ونحن نشعر بالخذلان والمرارة لعدم رد القوى العالمية بشكل ملائم على العدوان والتطهير العرقي المرتكب بحق جمهوريتنا وشعبنا.
    La situation manque d'équilibre et est maintenue ainsi par les grandes puissances mondiales, qui n'hésitent pas à punir les pays qui n'acceptent pas leurs politiques. UN فالحالة غير متوازنة، وتعمل القوى العالمية الكبرى على إبقائها كذلك، كما أنها لا تتردد في معاقبة البلدان التي لا تقبل سياساتها.
    L'appui international destiné à aider ces États à utiliser leurs potentialités et à atténuer les effets préjudiciables de ces forces globales, est un élément crucial. UN ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا.
    Cependant, il ne faut pas être aussi pessimiste quant à l’incidence des forces mondiales sur l’Afrique. UN غير أن من الخطأ أن نكون جد متشائمين بصدد أثر القوى العالمية على أفريقيا.
    Il faut ajouter un autre élément. Je viens d'un petit pays qui a toujours été à la périphérie du pouvoir mondial. UN وهناك عنصر آخر يجب أن أضيفه، لأنني أنتمي إلى بلد صغير ظل دائما على هامش القوى العالمية.
    L'histoire économique du siècle dernier ne dit pas que les forces mondiales créeront spontanément la structure différenciée de taux de croissance nécessaire à la convergence des revenus. UN ولا تفيد اﻷدلة المستمدة من تجربة القرن الماضي بأن القوى العالمية ستخلق تلقائياً نمط معدلات النمو المتمايزة اللازمة لتحقيق التقارب في الدخل.
    La réalité montre que les responsabilités en matière de désarmement incombent essentiellement aux puissances mondiales. UN ويوضح الواقع أن المسؤوليات عن نزع السلاح تقع أساسا على عاتق القوى العالمية.
    Nous sommes conscients du rôle important que l'ONU joue depuis la fin de la seconde guerre mondiale pour maintenir l'équilibre entre les puissances mondiales pendant ce qu'on a appelé la période de guerre froide. UN إننا لندرك الدور الهام الذي لعبته هيئة اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية في حفظ التوازن بين القوى العالمية في مرحلة ما كان يعرف بالحرب الباردة.
    Elles ont été hautement appréciées par les principales puissances mondiales et organisations internationales, et elles sont bien connues de tous les participants à cette session. UN فلقد نالت هذه الخطوات ترحيب القوى العالمية الرئيسية والمنظمات الدولية وهي معروفة جيداً لدى جميع المشتركين في هذه الدورة.
    Nous ne devons pas permettre à l'Organisation, qui reflète la volonté et les aspirations communes de la communauté des nations, de s'écarter de son chemin et d'être manipulée par les puissances mondiales. UN وينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة، التي تظهر الإرادة الجماعية والتطلعات المشتركة للمجتمع الدولي، بالخروج عن مسارها الرئيسي والوقوع في أيدي القوى العالمية.
    Le 20 février, à Téhéran, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad a déclaré en public : < < Les puissances mondiales ont créé un microbe noir et sale dénommé le régime sioniste qu'elles ont lâché tel un animal sauvage sur les nations de la région > > . UN ففي 20 شباط/فبراير، خاطب الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد جمهورا في طهران قائلا إن ' ' القوى العالمية صنعت جرثومة قذرة سوداء تدعى الكيان الصهيوني وأطلقت لها العنان كحيوان متوحش على دول المنطقة``.
    Il importe que la Commission de consolidation de la paix se serve de la diversité et de la souplesse de sa composition pour collaborer avec un plus grand nombre de puissances mondiales et régionales et d'organisations régionales et sous-régionales pour renforcer les activités mutuelles en faveur d'objectifs communs. UN ومن المهم أن تستخدم لجنة بناء السلام قاعدتها العريضة والمرنة من الأعضاء لإشراك مجموعة أوسع من القوى العالمية والإقليمية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل التعزيز المتبادل للأنشطة التي يبذلها كل من الأطراف المعنية لتحقيق أهداف مشتركة.
    Cependant aujourd’hui, avec la montée en puissance de la Chine, le rééquilibrage des puissances mondiales et les États-Unis usés par deux guerres depuis dix ans qui ont mis à mal leur crédibilité, l'ordre international d'après-guerre subit une pression intense. News-Commentary ولكن الآن مع صعود الصين وإعادة توازن القوى العالمية وإنهاك الولايات المتحدة بفعل حربين متزامنتين لعقد من الزمان واللتين تسببتا في تآكل مصداقيتها، فإن النظام الدولي الذي ساد طيلة مرحلة ما بعد الحرب أصبح تحت ضغوط شديدة.
    Il faut encore que les gouvernants soient responsables vis-à-vis des gouvernés, et que les grandes puissances se rappellent leurs devoirs envers ceux dont la vie risque d'être transformée, pour le meilleur ou pour le pire, par les décisions qu'elles prennent. UN فهي تستلزم كفالة أن يكون الحكام مسؤولين أمام المحكومين وأن تكون القوى العالمية واعية بمسؤوليتها تجاه الذين يمكن أن يتحول مسار حياتهم، إلى الأفضل أو إلى الأسوأ، بفعل ما تتخذه هذه القوى من قرارات.
    De plus, nous nous ne pouvons qu'avoir de sérieux doutes sur la capacité de l'Organisation à sauvegarder la paix mondiale quand ses résolutions sont soumises aux caprices d'un tout petit nombre de grandes puissances. UN وعلاوة على ذلك، لا يسعنا سوى أن تساورنا شكوك جدية فيما يتعلق بقدرة المنظمة على ضمان السلام العالمي حينما تخضع قراراتها لأهواء عدد قليل جدا من القوى العالمية.
    Dans une économie mondiale interdépendante, la question fondamentale n'est pas de savoir si ces forces globales sont potentiellement bénéfiques pour les pays en développement, car c'est là une évidence. UN والقضية اﻷساسية في اقتصاد عالمي مترابط، ليست قضية ما إذا كانت هذه القوى العالمية تحقق فوائد محتملة للبلدان النامية، فهي يمكن أن تفعل ذلك بالتأكيد.
    Donc, à certains égards, l'absence d'enthousiasme dans la salle n'est pas seulement due à nos actions ici, mais aussi au jeu des forces mondiales qui se manifestent dans cette salle. UN لذلك فان الافتقار إلى الحيوية في هذه القاعة لا يعود إلى إجراءاتنا داخلها فحسب، ولكن أيضا إلى القوى العالمية الأكبر التي تتدفق عبر هذه القاعة.
    Elle était le point de bousculement dans l'équilibre du pouvoir mondial. Open Subtitles كانت نقطة التحول في ميزان القوى العالمية.
    les forces mondiales contribuent à la dégradation de l'environnement et répandent la souffrance par la pauvreté et la maladie et par le commerce illicite des armes et des drogues et la traite des êtres humains. UN وتعمل القوى العالمية على تقويض البيئة ونشر البؤس من خلال الفقر والمرض وعن طريق الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات والبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد