ويكيبيديا

    "القوى المعادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forces hostiles
        
    • des puissances hostiles
        
    Il ne fait d'ailleurs que reprendre les allégations diffamatoires répandues par les forces hostiles à la République populaire démocratique de Corée. UN وهو ليس في واقع الأمر سوى تكرار للمزاعم الافترائية التي تنشرها القوى المعادية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Depuis ce retrait la même attitude intransigeante adoptée par des forces hostiles n'a cessé de se manifester. UN وقد واصلت القوى المعادية هذا النهج المتسم بطابع المجابهة منذ انسحاب بلاده من العهد.
    Cependant, les forces hostiles ont fini par rejeter la coopération et ont opté pour l'affrontement. UN غير أن القوى المعادية صدت التعاون في آخر المطاف واختارت سبيل المواجهة.
    Notre option inévitable est de répondre à des " sanctions " accrues émanant de forces hostiles par des mesures accrues de légitime défense. UN وإنه لخيار حتمي لنا أن نتصدى ﻟ " الجزاءات " الموسعة من جانب القوى المعادية بتدابير موسعة للدفاع عن النفس.
    Après que l'Iraq a repris ces régions, des puissances hostiles ont tenté de nuire à l'Iraq en faisant circuler des rumeurs selon lesquelles les habitants de ces régions étaient vraisemblablement menacés par les troupes iraquiennes. UN وبعد أن استعاد العراق هذه المناطق حاولت القوى المعادية إثارة اشاعات مغرضة مفادها، احتمال تعرض سكان هذه المناطق للخطر على أيدي القوات العراقية.
    Il a été souligné que le meurtre de l’ayatollah Mohammad Sadeck al-Sadr était une grande perte pour l’Iraq dans la mesure où ce dernier était un grand imam et une autorité de l’Islam dévoué à l’éducation, à la prière, à l’unité nationale et au combat contre les forces hostiles à l’Iraq. UN وأكد أن قتل آية الله محمد صادق الصدر يشكل خسارة كبيرة للعراق، إذ كان هذا اﻷخير إماما كبيرا ومرجعا من مراجع اﻹسلام كرس نفسه للتعليم والصلاة وللوحدة الوطنية والكفاح ضد القوى المعادية للعراق.
    Malgré les tentatives politiques, militaires et économiques constantes des forces hostiles de nous asphyxier, nous avons jusqu'à présent réussi à défendre notre souveraineté et à empêcher qu'une autre guerre n'éclate sur la péninsule coréenne. UN ورغم استمرار التحركات السياسية والعسكرية والاقتصادية من القوى المعادية كي نختنق فإننا نجحنا حتى اﻵن في الدفاع عن سيادتنا ومنع اندلاع حرب أخرى ضد شبه الجزيرة الكورية.
    Il est indéniable que la République démocratique populaire de Corée subit depuis plusieurs décennies les menaces constantes des États-Unis et d’autres forces hostiles. UN مما لا جدال فيه أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتعرض منذ عدة عقود من الزمان لتهديدات مستمرة من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من القوى المعادية.
    Le Gouvernement de la République populaire et démocratique de Corée a le droit souverain de se retirer du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par mesure de protestation contre les tentatives menées par des forces hostiles pour isoler le pays et se servir du Pacte pour justifier ces actes. UN ودافع حق حكومته السيادي في الانسحاب من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ردا على محاولات القوى المعادية لعزل بلده واستغلال العقد في تبرير تصرفاتها.
    La France s'engage aux côtés des Nations Unies pour donner à la lutte mondiale contre la drogue une envergure et une efficacité à la mesure des forces hostiles que nous devons combattre. UN وفرنسا تقف مؤيدة اﻷمم المتحدة في إضفائها على مكافحة المخدرات على الصعيد العالمي أبعادا ودرجة من الفعالية تتناسب مع حجم القوى المعادية التي يتعين علينا محاربتها.
    Si le gouvernement a pris cette décision, ce n'est pas parce que les dispositions du Pacte étaient pour lui source de difficultés, mais parce qu'elles étaient exploitées à des fins politiques par certaines forces hostiles soucieuses d'isoler la République populaire démocratique de Corée. UN وأوضح أن حكومته انسحبت من العهد لا لصعوبات تجدها في العهد ذاته، وإنما ﻷن بعض القوى المعادية تسعى لهدف عزلها سياسيا بإساءة استخدام العهد.
    À l'heure actuelle, on voit se répandre dans la communauté internationale, du fait des machinations des forces hostiles, des idées erronées sur la situation en République populaire démocratique de Corée (RPDC), notamment celle des droits de l'homme. UN إن القوى المعادية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تروج اليوم في المجتمع الدولي الآراء المشوهة في واقعها، ولا سيما حالة حقوق الإنسان فيها، حتى يخطأ عدد كبير من الناس في ظنهم عنها.
    C'est la détermination et la volonté invariables du gouvernement de la RPDC que d'assurer une aisance et un confort dignes du socialisme à son peuple qui s'est imposé des privations pour briser les manœuvres des forces hostiles contre la RPDC et le socialisme. UN ان التصميم الثابت لحكومة الجمهورية وإرادتها الأكيدة هي منح نعم ورفاهية الاشتراكية لأبناء الشعب الذين كانوا يعيشون مضيقين الأحزمة حول البطون من أجل تحطيم مؤامرات القوى المعادية للجمهورية واشتراكيتنا.
    Les forces hostiles se trompent lourdement si elles croient pouvoir faire plier la République populaire démocratique de Corée par des sanctions et des pressions. Ces tentatives ne les mèneront qu'à de honteuses défaites. UN إن القوى المعادية تخطئ بشدة إنْ هي اعتقدت أنها قادرة على إسقاط جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق الجزاءات والضغوط، ولن تجلب لها مثل تلك المحاولة سوى هزيمة مخزية.
    Nous n'avons jamais reconnu aucune des résolutions honteuses qui visent à durcir les sanctions ourdies par les forces hostiles pour porter atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée. UN لم نعترف قط بأي شكل من أشكال القرارات السافلة المشددة للعقوبات والمطبوخة من قبل القوى المعادية بغرض المساس بسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le monde verra l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée, forts de la justice de leur cause, châtier les forces hostiles et en sortir victorieux en ne faisant que défendre la souveraineté de leur pays. UN وسيرى العالم بوضوح كيف سيعاقب الجيش والشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل أنواع القوى المعادية وكيف سينتصران في النهاية باتباع السبيل العادل المتمثل في الدفاع عن سيادة البلد وهما مقتنعان بعدالة قضيتهما.
    Au lieu de chercher sincèrement à aider le Gouvernement à permettre à la population d'exercer son droit à l'alimentation, le Rapporteur spécial s'est rangé du côté des forces hostiles qui s'efforcent d'isoler la République populaire démocratique de Corée et son peuple. UN واختتم كلمته قائلا إنه بدلا من أن يعرب المقرر الخاص عن رغبة مخلصة في المساعدة على إعمال حق السكان في الغذاء انحاز ذلك المقرر إلى القوى المعادية الساعية إلى عزل البلد وشعبه.
    En outre, certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA ont systématiquement communiqué aux États-Unis et à d'autres forces hostiles les informations confidentielles auxquelles ils avaient eu accès au cours des inspections des installations nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المسؤولين في اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كانوا يبثون بانتظام الى الولايات المتحدة وغيرها من القوى المعادية المعلومات السرية التي كانوا يحصلون عليها في إطار عمليات التفتيش على المرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les efforts déployés par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour édifier la plus grande puissance du monde et un pays de félicité où ses habitants vivent dans l'aisance comme des maîtres dans le système socialiste se sont heurtés à un grave défi lancé par les forces hostiles. UN إن جهود حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الهادفة إلى بناء أفضل قوة في العالم وجنة على الأرض لشعبها ينعمون فيها بوصفهم السادة في ظل النظام الاشتراكي باتت تواجه تحديا خطيرا من جانب القوى المعادية.
    Les responsables et le peuple coréens déjoueront cet impitoyable chantage autour des droits de l'homme organisé par les forces hostiles en adoptant des mesures de riposte plus dures que jamais et défendront fermement le régime socialiste, leur vie et leur âme. UN إن أفراد القوات المسلحة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها سيحطمون سلاح حقوق الإنسان الطائش الذي استلته القوى المعادية بأعمال مضادة لم يسبق لشدتها مثيل وسيدافعون بقوة عن النظام الاشتراكي وعن حياتهم وأرواحهم.
    Elle va déployer tous les efforts possibles en vue de protéger la vie et le bien-être de sa population face aux manœuvres et aux menaces militaires des puissances hostiles, ainsi qu'aux obstacles s'opposant à la protection, à la promotion et à la jouissance des droits de l'homme. UN 130- وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل جهد ممكن في سبيل حماية حياة شعبها ورفاهه من الإجراءات التي تتخذها القوى المعادية ومن تهديداتها العسكرية، وإزالة العوائق التي تحول دون حماية حقوق الإنسان وتعزيزها والتمتع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد