Pour presque toutes les entités ayant fourni des renseignements, il existait des liens étroits entre les fonctions que leur assignait leur mandat et les droits de l'homme; | UN | ويدرك جميع المشتركين في الاستعراض تقريباً الروابط القوية بين أعمال ولاياتهم وحقوق الإنسان؛ |
Le Groupe note l’existence de liens étroits entre Gbopehi à Behwalay, et Koho et De Sao, tous deux résidant au camp de réfugiés de Dougee. | UN | ويلاحظ الفريق الصلات القوية بين غبوبيهي في بيهوالاي وكل من كوهو ودي ساو اللذين يقيمان في مخيم دوغي للاجئين. |
Dans tous les domaines, un partenariat solide entre la communauté internationale et la Sierra Leone a joué un rôle essentiel. | UN | وقال في هذا الصدد إن الشراكة القوية بين المجتمع الدولي وسيراليون ضرورية في جميع المجالات. |
Notant les liens traditionnels étroits existant entre l’Éthiopie et l’Érythrée, | UN | وإذ يلاحظ الروابط التقليدية القوية بين إثيوبيا وإريتريا، |
Ces possibilités, elles existent si nous nous souvenons que l'objectif 8 nous permet de faire valoir notre meilleur atout : des partenariats solides entre les pays, les riches comme les pauvres. | UN | في الواقع، توجد فرصة هنا، إذا تذكرنا أن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يتيح لنا الاستفادة من أكبر أصل لدينا: الشراكات القوية بين الدول، غنيّها وفقيرها. |
En 1795, Emmanuel Kant rappelait déjà ce lien étroit qui existe entre paix et démocratie : | UN | ولقد قال عمانوئيل كنت، منذ ١٧٩٥، مؤكدا الصلة القوية بين السلام والديمقراطية بقوله: |
Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; | UN | :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات |
L'Indonésie a reconnu qu'il existait un lien puissant entre le développement et l'exécution de toutes les obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | واعترفت إندونيسيا بالرابطة القوية بين التنمية والوفاء بجميع التزامات حقوق الإنسان. |
Le Forum a insisté sur les liens étroits entre la gestion durable des forêts et le transfert des techniques, le renforcement des capacités et la mise en place des institutions, les investissements et le financement de sources tant publiques que privées. | UN | وشدد المنتدى على الصلات القوية بين اﻹدارة المستدامة للغابات ونقل التكنولوجيات وبناء القدرات وبناء المؤسسات والاستثمار والتمويل من المصادر العامة والخاصة على السواء. |
D'autres éléments sont également importants, notamment la présence d'un secteur privé qui utilise et développe la technologie, des liens étroits entre les diverses parties prenantes et un bon réseau d'infrastructures. | UN | فهناك عناصر هامة أخرى، من قبيل القطاع الخاص الذي يطور ويستخدم التكنولوجيا، والصلات القوية بين مختلف أصحاب المصلحة، ووجود شبكة من البنية التحتية الجيدة. |
Comme on l'a vu précédemment, les réseaux et les liens opérationnels étroits entre les terroristes, les trafiquants de drogues et les marchands d'armes facilitent le passage de ces armes aux frontières. | UN | وكما ذكر من قبل، فإن الشبكات والصلات العملية القوية بين الإرهابيين، ومهربي المخدرات وسماسرة السلاح تسهل كثيرا من نقل هذه الفئة من الأسلحة عبر الحدود. |
Un partenariat solide entre le Gouvernement iraquien et la force multilatérale est indispensable à la réalisation de ceux-ci. | UN | وتعتبر الشراكة القوية بين حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات عاملا حيويا لبلوغ هذه الأهداف. |
Un partenariat solide entre le Gouvernement iraquien et la force multilatérale est indispensable à la réalisation de ceux-ci. | UN | وتعتبر الشراكة القوية بين حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات عاملا حيويا لبلوغ هذه الأهداف. |
Notant les liens traditionnels étroits existant entre l'Éthiopie et l'Érythrée, | UN | وإذ يلاحظ الروابط التقليدية القوية بين إثيوبيا وإريتريا، |
Notant les liens traditionnels étroits existant entre l'Éthiopie et l'Érythrée, | UN | وإذ يلاحظ الروابط التقليدية القوية بين إثيوبيا وإريتريا، |
L'Union européenne a fait savoir que les relations de travail solides entre le PNUE et ONU-Habitat avaient constitué un facteur déterminant dans la décision d'octroyer le financement. | UN | وكشفت التعليقات الواردة من الاتحاد الأوروبي عن أن العلاقة العملية القوية بين برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة كانت أداة فعّالة في الحصول على المنحة. |
Il importe au plus haut point d'établir des liens solides entre les scientifiques, les décideurs, les agriculteurs et les membres de la société civile dans le cadre des actions engagées pour partager les connaissances et l'information et renforcer les capacités. | UN | وتعد إقامة الروابط القوية بين العلم والسياسات والمزارعين والمجتمع المدني أمرا هاما للغاية ضمن الجهود الرامية إلى تبادل المعرفة والمعلومات وبناء القدرات. |
Deuxièmement, comme nous l'avons déjà dit dans nos déclarations, le Nigéria reconnaît le lien étroit qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | ثانيا، كما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تدرك نيجيريا الصلة القوية بين السلم والأمن والتنمية. |
Le conseiller a souligné le lien étroit qui existe entre traite et violation des droits de l'homme, en particulier dans le cas des groupes vulnérables, tels les femmes, enfants, travailleurs migrants et demandeurs d'asile. | UN | وشدد المستشار على الصلة القوية بين الاتجار بالأشخاص وانتهاك حقوق الإنسان، وخاصة المجموعات الضعيفة، مثل النساء والأطفال والعمال المهاجرين وطالبي اللجوء. |
Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; | UN | :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات |
a) En Asie, un partenariat potentiellement puissant entre l’ICIMOD, la FAO et le CIFOR et le noeud régional du Forum sur la montagne pourrait permettre de lancer des opérations et des activités régionales efficaces et susciter l’intérêt des pays, ce qui devrait les inciter à mettre en route des projets; | UN | )أ( في آسيا - يمكن أن تؤدي الشراكة المحتملة القوية بين المركز الدولي المعني بالتنمية المتكاملة للجبال - منظمة اﻷغذية والزراعة - مركز البحوث الدولية للغابات وبين المركز اﻹقليمي لمنتدى الجبال إلى تنمية عمليات وأنشطة إقليمية فعالة وأن تثير اهتماما وتنمي مشاريع على الصعيد الوطني؛ |
De nombreux pays ont reconnu le lien étroit entre les systèmes électoraux et le nombre de femmes dans les parlements nationaux. | UN | 335 - وأقرت بلدان عديدة بالصلة القوية بين النظم الانتخابية وعدد النساء في البرلمانات الوطنية. |
Non seulement ce processus favorise le développement économique et social de divers pays, mais encore il établit un environnement stable dans lequel certains des problèmes plus généraux peuvent être abordés, en tenant compte du lien très fort qui existe entre la sécurité et la coopération en Europe et dans la Méditerranée. | UN | وهي لا تساهم في التنمية الاقتصادية لفرادى البلدان فحسب، وإنما توفر خلفية ثابتة يمكن داخلها معالجة بعض المشاكل الأوسع نطاقا، مع الأخذ في الاعتبار للصلة القوية بين الأمن والتعاون في أوروبا والمتوسط. |
Un groupe de délégations a insisté sur le lien fort qui existait entre pauvreté et maltraitance et exploitation des enfants, affirmant que la lutte contre la pauvreté pouvait aider à réduire leur prévalence. | UN | 7 - وشددت إحدى مجموعات الوفود على العلاقة القوية بين الفقر وسوء معاملة الأطفال واستغلالهم، وقالت إن مكافحة الفقر ستقلل من تلك الوقائع. |
3.16 Il est dit également que les droits de Samuel en vertu de l'article 7 seraient violés dans la mesure où l'éloignement de sa sœur de la famille entraînerait une rupture des liens étroits unissant les deux enfants et lui causerait des souffrances psychologiques. | UN | 3-16 ويُدعى أيضاً أن حقوق صمويل بموجب المادة 7 ستُنتهك، نظراً إلى أن إبعاد أخته عن الأسرة سيفصم الصلة القوية بين الطفلين وسيسبب لـه معاناة نفسية. |
La Commission du développement durable, à sa neuvième session, et la troisième Conférence sur les pays les moins avancés ont reconnu les liens étroits qui existaient entre les interventions en matière d'énergie et la réduction de la pauvreté. | UN | وقد سلّمت لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا بالعلاقة القوية بين تدخلات سياسة الطاقة والحد من الفقر. |
Ce rapport montre clairement les liens étroits qui existent entre les migrations et le développement, et fait quelques recommandations qui méritent l'attention et l'examen critique de la communauté internationale. | UN | ويبرز التقرير بوضوح الصلة القوية بين الهجرة والتنمية، ويقدم بعض التوصيات التي تستحق الاهتمام والدراسة الجادة من جانب المجتمع الدولي. |
24. L'observateur de la Banque mondiale a reconnu qu'il y avait une forte corrélation entre ethnicité et pauvreté. | UN | 24- واعترف المراقب عن البنك الدولي بالصلة القوية بين الانتماء الإثني والفقر. |