ويكيبيديا

    "القيام بأي نشاط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute activité
        
    • entreprendre quelque activité
        
    • faciliter une activité
        
    • de se livrer à une activité
        
    • entreprendre aucune activité
        
    Néanmoins, toute demande de subvention pour un projet relatif à des enquêtes, des recherches, des études, des publications ou toute activité analogue est inadmissible. UN غير أنه لا يقبل أي طلب إعانة لمشروع يتعلق بإجراء تحقيقات أو أبحاث أو دراسات أو إصدار منشورات أو القيام بأي نشاط مماثل.
    Toutes les parties dans la région doivent s'abstenir de toute activité susceptible de donner lieu à de nouvelles violences. UN ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف.
    Sa libération ne serait intervenue qu'après qu'il se soit engagé à renoncer à toute activité politique pour l'avenir. UN ولم يتم إطلاق سراحه إلا بعد أن تعهد بعدم القيام بأي نشاط سياسي في المستقبل.
    i) Il interdit aux personnes physiques et morales se trouvant en quelque lieu de son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction, d'entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un État partie par le présent Traité; UN `1` منع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في أي مكان على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها من القيام بأي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه المعاهدة؛
    d) Aider, encourager ou inciter quiconque, de quelque manière que ce soit, à entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un État partie en vertu de la Convention; UN (د) مساعدة أي شخص آخر على القيام بأي نشاط محظور على دولة طرف بموجب الاتفاقية، أو تشجيعه أو تحريضه على القيام به
    b) L'activité a pour but d'aider ou de faciliter une activité expressément interdite en vertu de l'article I de la présente Convention; UN (ب) هو نشاط يهدف إلى الإعانة أو المساعدة في القيام بأي نشاط محظور تحديدا بموجب المادة الأولى من الاتفاقية.
    La première interdit à tout Etat, tout groupement ou tout individu de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et des libertés reconnus dans le Pacte alors que la seconde interdit d'imposer des limitations plus amples que celles prévues audit Pacte — par exemple des règles excessivement restrictives. UN فالحكم اﻷول يحظر على أي دولة أو مجموعة أو شخص القيام بأي نشاط أو أي فعل يرمي إلى إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد. والحكم الثاني يحظر تقييد تلك الحقوق والحريات تقييدا أكبر مما نص عليه العهد، وذلك مثلاً من خلال وضع لوائح اعتسافية.
    Par ailleurs, en attendant la conclusion éventuelle d'un instrument juridique faisant de l'Atlantique Sud une zone dénucléarisée, nous invitons les puissances nucléaires à n'entreprendre aucune activité contraire à l'esprit de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Atlantique Sud. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وريثما ننتظر إبرام صك قانوني يجعل جنوب اﻷطلسي منطقة لا نووية نحن نطالب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمتنع عن القيام بأي نشاط يتعارض مع روح اﻹعلان المتعلق باعتبار جنوب اﻷطلسي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La région des monts Nouba et celle des collines d'Ingassema sont des zones interdites à toute activité indépendante de secours ou de surveillance des droits de l'homme. UN فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة.
    La région des monts Nouba et celle des collines d'Ingassema sont des zones interdites à toute activité indépendante de secours ou de surveillance des droits de l'homme. UN فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة.
    Ceux qui se trouvent sur le territoire mexicain avec le statut de non-immigré pourront, de façon générale, se livrer à toute activité licite. UN ويجوز لﻷجانب الذين يتواجدون على اﻷراضي الوطنية بصفة غير مهاجرين، القيام بأي نشاط مشروع.
    J'exhorte le Hezbollah à s'abstenir de toute activité militante à l'intérieur comme à l'extérieur du Liban. UN وأحث حزب الله على عدم القيام بأي نشاط عسكري داخل أو خارج لبنان.
    Une fois enregistrées, les associations religieuses peuvent exercer toute activité souhaitée, sauf interdiction légale. UN وبمقدور الجمعيات القيام بأي نشاط تود مباشرته، شريطة ألا يكون محظوراً بموجب القانون.
    Le Ministre de la justice, David Liba'i, a déclaré que le projet de loi n'avait pas pour but d'empêcher les habitants arabes de Jérusalem de poursuivre toute activité politique légale. UN وذكر وزير العدل، ديفيد ليباي، أن مشروع القانون لا يرمي إلى منع المقيمين العرب في المدينة من القيام بأي نشاط سياسي قانوني.
    Il est aussi vital que les membres de la communauté internationale arrêtent une définition du terrorisme et garantissent la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, et s'abstiennent de toute activité quelle qu'elle soit pouvant favoriser le terrorisme d'une manière ou d'une autre. UN ومن الأمور الحيوية أيضا توصل أفراد المجتمع الدولي إلى تعريف للإرهاب وضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن الامتناع عن القيام بأي نشاط يتصل بالإرهاب أو بدعمه.
    h) Aider, encourager, inciter ou autoriser quiconque, de quelque manière que ce soit, directement ou indirectement, à entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite par la présente Convention. UN (ح)مساعدة أي أحد كان أو تشجيعه أو حثه، بأي طريقة، مباشرة أو غير مباشرة، على القيام بأي نشاط محظور بموجب هذه الاتفاقية، أو السماح له بالقيام بهذا النشاط.
    g. Aider, encourager, inciter ou autoriser quiconque, de quelque manière que ce soit, directement ou indirectement, à entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite par la présente Convention. UN )ز( مساعدة أي أحد كان أو تشجيعه أو حثه، بأي طريقة، مباشرة أو غير مباشرة، على القيام بأي نشاط محظور بموجب هذه الاتفاقية، أو بالسماح له بالقيام بهذا النشاط.
    b) L'activité n'a pas pour but d'aider ni de faciliter une activité expressément interdite en vertu de l'article I de la présente Convention; UN (ب) هو نشاط لا يهدف إلى الإعانة أو المساعدة في القيام بأي نشاط محظور تحديدا بموجب المادة الأولى من هذه الاتفاقية.
    La Russie a totalement bafoué l'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui dispose: Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant, pour un État, ... un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et libertés qui y sont énoncés. UN وتتجاهل روسيا تجاهلاً تاماً المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: ليس في هذا الإعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أي دولة أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.
    Après vérification, il est apparu à l'armée libanaise que la zone en question se trouvait en territoire libanais. Un officier de liaison de la FINUL a relayé l'information à la partie israélienne et lui a signalé qu'elle ne pouvait entreprendre aucune activité sans coordination préalable avec l'ONU et la partie libanaise. UN وبعد التدقيق في الأمر، تبين للجيش اللبناني بأن المنطقة المنوي اجتيازها هي منطقة تحفظ من قبل الجانب اللبناني بحيث أبلغ ضابط ارتباط قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الجانب الإسرائيلي بالأمر وبأنه لا يحق للجانب الإسرائيلي القيام بأي نشاط دون تنسيق مسبق مع الجانب الدولي والجانب اللبناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد