ويكيبيديا

    "القيام بالمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire de même
        
    • en faire autant
        
    • agissent de même
        
    • faire pareil
        
    Elle a déjà ratifié les amendements en question, et invite instamment les autres États parties à faire de même. UN وقال إنها قامت بالفعل بالتصديق على التعديلات ذات الصلة وحثت الدول اﻷطراف اﻷخرى على القيام بالمثل.
    Nous invitons les autres à faire de même. UN ونشجع البلدان والمنظمات الأخرى على القيام بالمثل.
    Sa délégation condamne avec la plus grande fermeté la politique israélienne de bouclage tout en invitant toutes les autres parties à en faire de même. UN وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل.
    Nous continuons de d'honorer nos obligations à cet égard et incitons les autres États à faire de même. UN ولا نزال نتمسك بواجباتنا بموجب ذلك الاتفاق، ونشجع الآخرين على القيام بالمثل.
    Nous invitons les autres pays à en faire autant. UN وإننا نحث البلدان الأخرى على القيام بالمثل.
    Nous attendons à juste titre que l'Afghanistan, l'OTAN et la FIAS agissent de même en déployant un grand nombre de soldats et en menant de nombreuses patrouilles de leur côté. UN ومن حقنا أن نتوقع من أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان القيام بالمثل بنشر قوة كبيرة وتسيير دوريات على جانبهم من الحدود.
    Le Dr Chilton a fait très peu pour nier cette croyance, et m'a encouragé à faire de même. Open Subtitles الدكتور تشيلتون قام بالقليل لإبعاده عن هذه الفكرة،وشجعني على القيام بالمثل
    Vous deux devriez faire de même. Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Open Subtitles عليكما الاثنتان القيام بالمثل. ماخطبك بحق الجحيم؟
    Le Dr Chilton a fait très peu pour nier cette croyance, et m'a encouragé à faire de même. Open Subtitles الدكتور تشيلتون قام بالقليل لإبعاده عن هذه الفكرة،وشجعني على القيام بالمثل
    J'ai mis mon curriculum vitæ à jour et vous suggère d'en faire de même. Open Subtitles لقد جهّزت سيرتي الذاتية كما أقترح عليكم القيام بالمثل.
    Les autres parties sont convenues de faire de même une fois que la MONUC aurait vérifié que ce désengagement avait bien eu lieu. UN ووافقت الأطراف الأخرى على القيام بالمثل ما أن تتحقق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من عملية فض الاشتباك الإضافية هذه.
    Le Président Sharif a fait savoir par la suite que son gouvernement continuerait à honorer l'accord conclu avec l'ASWJ et appelé celui-ci à faire de même. UN وفي وقت لاحق، صرَّح الرئيس شريف بأن حكومته ستواصل التزامها بالاتفاق القائم مع أهل السنة والجماعة، داعياً التنظيم المذكور إلى القيام بالمثل.
    Les Pays-Bas continueront de consacrer 0,8 % de leur produit intérieur brut annuel à la coopération pour le développement et ils exhortent d'autres à faire de même. UN وإن هولندا ستواصل تكريس نسبة 0.8 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي سنويا للتعاون الإنمائي وتحث الآخرين على القيام بالمثل.
    Le Ministère norvégien des affaires étrangères a récemment annoncé une contribution à une banque de combustible nucléaire, et la Norvège encourage les autres pays à en faire de même. UN وقالت إن وزير الخارجية النرويجي أعلن مؤخراً عن تقديم مساهمة لبنك الوقود النووي، وهي تشجع البلدان الأخرى على القيام بالمثل.
    Elle a conclu en invitant la Conférence des Parties à envisager d'arrêter des modalités pour améliorer les synergies et en invitant les Conférences des Parties aux Conventions de Rotterdam et de Bâle à faire de même. UN واختتمت قولها بدعوة المؤتمر إلى النظر في الاتفاق على الطرائق للنهوض بأوجه التآزر ودعت مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام واتفاقية بازل إلى القيام بالمثل.
    Le 20 octobre, M. Smarth a annoncé qu'il cessait d'exercer ses fonctions à titre intérimaire et a demandé aux membres de son gouvernement de faire de même. UN وفي ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلن السيد سمارث قراره بعدم الاستمرار في العمل بصفة مؤقتة، ودعا أعضاء وزارته إلى القيام بالمثل.
    Le Groupe des 77 et de la Chine continuera de travailler à la réalisation des objectifs du développement durable et au respect par les pays développés de leurs engagements au niveau de tous les organes, en particulier lors de la quinzième session de la Commission du développement durable, et nous engageons autrui à faire de même. UN وستواصل مجموعة الـ 77 والصين السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، وكذلك من أجل وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في جميع الهيئات ذات الصلة، ولا سيما في الدورة الخامسة عشرة المقبلة للجنة التنمية المستدامة، ونحث الآخرين على القيام بالمثل.
    L'Union européenne réaffirme son engagement de placer cet objectif au sommet de ses priorités et encourage tous les États à faire de même en traduisant les objectifs internationaux en objectifs nationaux concrets, mesurables et assortis d'échéances adaptés aux besoins et aux situations sur le terrain. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بإيلاء أولوية عليا لهذا الهدف، ويشجع جميع الدول على القيام بالمثل عن طريق ترجمة الأهداف الدولية إلى أهداف قطرية محددة زمنيا وقابلة للقياس تستند إلى الاحتياجات والحالات المحلية.
    Elle encourage les pays qui le peuvent à en faire autant. UN وقد شجعت النرويج الدول القادرة على القيام بالمثل.
    Nous nous attendons à juste titre à ce que l'Afghanistan et l'OTAN/la FIAS agissent de même en déployant un grand nombre de soldats et en menant de nombreuses patrouilles de leur côté, afin de contrôler toutes les activités illégales, notamment le terrorisme, le trafic de drogues et la contrebande commerciale. UN ومن حقنا أن نتوقع من أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي/القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان القيام بالمثل بنشر قوة كبيرة وتسيير دوريات على جانبهم من الحدود، بغية وقف جميع الأنشطة غير المشروعة، بما فيها الإرهاب والاتجار بالمخدرات والتهريب التجاري.
    Puisque Sid et Michelle sont ensemble, on devrait faire pareil. Quoi, sortir ensemble ? Open Subtitles اعتقد بما أن سيد وميشيل مع بعضهم البعض، يجب علينا القيام بالمثل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد